-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語(yǔ)文教材名師課堂教學(xué)實(shí)錄
-
>
世界經(jīng)典文學(xué)名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊(cè))
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬(wàn)個(gè)為什么(導(dǎo)讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
世界文學(xué)名著仲夏夜之夢(mèng)/世界文學(xué)名著 版權(quán)信息
- ISBN:9787531353997
- 條形碼:9787531353997 ; 978-7-5313-5399-7
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
世界文學(xué)名著仲夏夜之夢(mèng)/世界文學(xué)名著 本書特色
春風(fēng)版《世界文學(xué)名著》,是從浩如煙海的世界文學(xué)作品中,精心桃選出的*具代表性的經(jīng)典名著,同時(shí)也是這些世界文學(xué)大師們的代表作品。從古典主義到現(xiàn)代主義、從浪漫主義到現(xiàn)實(shí)主義、從荒誕派到黑色幽默、從表現(xiàn)主義到意識(shí)流……整套書基本上囊括了世界文學(xué)史上各個(gè)時(shí)代各個(gè)流派的經(jīng)典之作,反映了人類文學(xué)發(fā)展的重要?dú)v程! 〈猴L(fēng)版《世界文學(xué)名著》,大部分譯本都是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代著名翻譯家嘔心瀝血的經(jīng)典譯本,代表了近百年來(lái)中國(guó)文學(xué)翻譯的*高水準(zhǔn)。 為了有別于其他出版社的版本,更為了保證這套叢書的權(quán)*性、藝術(shù)性、完整性和收藏性,春風(fēng)版《世界文學(xué)名著》的所有作品均為全譯本。
世界文學(xué)名著仲夏夜之夢(mèng)/世界文學(xué)名著 內(nèi)容簡(jiǎn)介
故事發(fā)生在仲夏夜晚,兩對(duì)戀人為了對(duì)抗一道荒謬無(wú)比的律法而出逃;當(dāng)他們逃往林子后,精靈的介入使彼此愛的對(duì)象混淆;一陣混亂之后,眾人終于恢復(fù)理智和諧。而這一切都發(fā)生于城市與森林、清醒與睡眠、真實(shí)與夢(mèng)幻之間。
世界文學(xué)名著仲夏夜之夢(mèng)/世界文學(xué)名著 節(jié)選
第 一 幕 **場(chǎng) 雅典 忒修斯宮中 忒修斯、希波呂忒、菲勞斯特萊特及侍從等上。 忒修斯 美麗的希波呂忒,現(xiàn)在我們的婚期已快要臨近了,再過四天幸福的日子,新月便將出來(lái);但是,唉!這個(gè)舊的月亮消逝得多么慢,它耽延了我的希望,像一個(gè)老而不死的后母或寡婦,盡是消耗著年輕人的財(cái)產(chǎn)。 希波呂忒 四個(gè)白晝很快地便將成為黑夜,四個(gè)黑夜很快地可以在夢(mèng)中消度過去,那時(shí)月亮便將像新彎的銀弓一樣,在天上監(jiān)視我們的良宵。 忒修斯 去,菲勞斯特萊特,激起雅典青年們歡愉的心情,喚醒活潑的快樂精神,把憂愁驅(qū)到墳?zāi)估锶;那個(gè)臉色慘白的家伙,是不應(yīng)該讓他加入我們的結(jié)婚行列中的。(菲勞斯特萊特下)希波呂忒,我用我的劍向你求婚,用威力的侵凌贏得了你的芳心;1 但這次我要換一個(gè)調(diào)子,我將用豪華、夸耀和狂歡來(lái)舉行我們的婚禮。 伊吉斯、赫米婭、拉山德、狄米特律斯上。 伊吉斯 威名遠(yuǎn)播的忒修斯公爵,祝您幸福! 忒修斯 謝謝你,善良的伊吉斯。你有什么事情? 伊吉斯 我懷著滿心的氣惱,來(lái)控訴我的孩子,我的女兒赫米婭。走上前來(lái),狄米特律斯。殿下,這個(gè)人是我答應(yīng)叫他娶她的。走上前來(lái),拉山德。殿下,這個(gè)人引誘壞了我的孩子。你,你,拉山德,你寫詩(shī)句給我的孩子,和她交換著愛情的紀(jì)念物;月夜,你在她的窗前用做作的聲調(diào)歌唱著假作多情的詩(shī)篇;你用頭發(fā)編成的腕環(huán)、戒指、虛華的飾物、瑣碎的玩具、花束、糖果,這些可以強(qiáng)烈地騙誘一個(gè)稚嫩的少女之心的“信使”來(lái)偷得她的癡情;你用詭計(jì)盜取了她的心,煽惑她,使她對(duì)我的順從變成倔強(qiáng)的頑抗。殿下,假如她現(xiàn)在當(dāng)著您的面仍舊不肯嫁給狄米特律斯,我就要要求雅典自古相傳的權(quán)利,因?yàn)樗俏业呐畠,我可以隨意處置她;按照我們的法律,她要是不嫁給這位紳士,便應(yīng)當(dāng)立時(shí)處死。 忒修斯 你有什么話說,赫米婭?當(dāng)心一點(diǎn)兒吧,美貌的女郎!你的父親對(duì)于你應(yīng)當(dāng)是一尊神明;你的美貌是他給予你的,你就像在他手中捏成的一尊蠟像一般,他可以保全你,也可以毀滅你。狄米特律斯是一個(gè)很好的紳士呢。 赫米婭 拉山德也很好啊。 忒修斯 以他的本身而論當(dāng)然不用說;但是要做你的丈夫,他不能得到你父親的同意,比起來(lái)就差一籌了。 赫米婭 我真希望我的父親和我有同樣的看法。 忒修斯 實(shí)在還是你應(yīng)該依從你父親的眼光才對(duì)。 赫米婭 請(qǐng)殿下寬恕我!我不知道是一種什么力量使我如此大膽,也不知道在這里傾訴我的心思將會(huì)怎樣影響到我的美名,但是我要敬問殿下,要是我拒絕嫁給狄米特律斯,就會(huì)有什么*惡的命運(yùn)臨到我的頭上? 忒修斯 不是受死刑,便是永遠(yuǎn)和男人隔絕。因此,美麗的赫米婭,仔細(xì)問一問你自己的心愿吧!考慮一下你的青春,好好地估量一下你血脈中的搏動(dòng);倘然不肯服從你父親的選擇,想想看能不能披上尼姑的道服,終生幽閉在陰沉的庵院中,向著凄涼寂寞的明月唱著暗淡的圣歌,做一個(gè)孤寂的修道女了此一生?她們能這樣抑制熱情,到老保持著處女的貞潔,自然應(yīng)當(dāng)格外受到上天的眷寵;但是結(jié)婚的女子如同被采下煉制過的玫瑰,香氣留存不散,比之孤獨(dú)地自開自謝,奄然朽腐的花兒,在塵俗的眼光中看來(lái),總是要幸福得多了。 赫米婭 就讓我這樣自開自謝吧,殿下,我不愿意把我的貞操奉獻(xiàn)給我的心所不甘服的人。 忒修斯 回去仔細(xì)考慮一下。等到新月初生的時(shí)候——我和我的愛人締結(jié)永久婚約的一天——你便當(dāng)決定,倘不是因?yàn)檫`抗你父親的意志而準(zhǔn)備一死,便是聽從他而嫁給狄米特律斯;否則就得在黛安娜1的神壇前立誓嚴(yán)守戒律,終身不嫁。 狄米特律斯 悔悟吧,可愛的赫米婭!拉山德,放棄你那無(wú)理的要求,不要再跟我的確定權(quán)利抗?fàn)幜税桑? 拉山德 你已經(jīng)得到她父親的愛,狄米特律斯,讓我保有著赫米婭的愛吧;你去跟她的父親結(jié)婚好了。 伊吉斯 無(wú)禮的拉山德!一點(diǎn)兒不錯(cuò),我歡喜他,我愿意把屬于我所有的給他;她是我的,我要把我在她身上的一切權(quán)利都授給狄米特律斯。 拉山德 殿下,我和他的出身一樣好;我和他一樣有錢;我的愛情比他深得多;我的財(cái)產(chǎn)即使不比狄米特律斯更多,也絕不會(huì)比他少;比起這些來(lái)更值得夸耀的是,美麗的赫米婭愛的是我。那么為什么我不能享有我的權(quán)利呢?講到狄米特律斯,我可以當(dāng)他的面宣布,他曾經(jīng)向奈達(dá)的女兒海麗娜調(diào)過情,把她勾上了手;那位可愛的女郎癡心地戀著他,像崇拜偶像一樣戀著這個(gè)缺德的負(fù)心漢。 忒修斯 我的確也聽到過不少閑話,曾經(jīng)想和狄米特律斯談起;但是因?yàn)樽约旱氖虑樘,所以忘了。?lái),狄米特律斯;來(lái),伊吉斯;你們兩人跟我來(lái),我有些私人的話要對(duì)你們說。你,美麗的赫米婭,好好準(zhǔn)備著依從你父親的意志,否則雅典的法律將要把你處死,或者使你宣誓獨(dú)身;我們沒有法子變更這條法律。來(lái),希波呂忒,怎樣,我的愛人?狄米特律斯和伊吉斯,走吧;我必須差你們?yōu)槲覀兊幕槎Y辦些事務(wù),還要跟你們商量一些和你們有點(diǎn)兒關(guān)系的事。 伊吉斯 我們敢不欣然跟從殿下。(除拉山德、赫米婭外均下) 拉山德 怎么啦,我的愛人!為什么你的臉頰這樣慘白?你臉上的薔薇怎么會(huì)凋謝得這樣快? …………
世界文學(xué)名著仲夏夜之夢(mèng)/世界文學(xué)名著 作者簡(jiǎn)介
莎士比亞(1564—1616),英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩(shī)人,人文主義文學(xué)的集大成者。他25歲時(shí)開始獨(dú)立創(chuàng)作戲劇,并很快取得了巨大的成功。他的劇本被翻譯成所有主要語(yǔ)言,并且表演次數(shù)遠(yuǎn)超其他劇作家。莎翁是世界戲劇史上的泰斗,直至今日,他的作品依然廣受歡迎。馬克思稱他為“人類*偉大的天才之一”,他更被譽(yù)為“人類文學(xué)奧林匹斯山上的宙斯”。代表作《哈姆萊特》《奧瑟羅》《羅密歐與朱麗葉》《麥克白》《李爾王》等。 譯者簡(jiǎn)介 朱生豪(1912-1944),著名翻譯家。原名朱文森,又名文生,學(xué)名森豪,筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興人。曾就讀于杭州之江大學(xué)中國(guó)文學(xué)系和英語(yǔ)系。1933年大學(xué)畢業(yè)后,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作。1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。先后譯有莎劇31種,新中國(guó)成立前出版27種,部分散失。他是中國(guó)翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
李白與唐代文化
- >
月亮與六便士
- >
推拿
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編