書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝)

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝)

出版社:廣西師范大學(xué)出版社出版時(shí)間:2020-09-01
開本: 32開 頁數(shù): 176
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價(jià):¥28.9(7.6折) 定價(jià)  ¥38.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
暫時(shí)缺貨 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787559829368
  • 條形碼:9787559829368 ; 978-7-5598-2936-8
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝) 本書特色

著名翻譯家秀陶所譯的經(jīng)典譯本,使里爾克的詩歌字字珠璣,完美呈現(xiàn)詩歌和文字的尊貴和光彩。

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《*好的里爾克》是詩人秀陶所譯奧地利詩人里爾克代表詩作選譯集,涵蓋詩人里爾克主要作品和名篇,*大限度避免里氏愛好者遺珠之憾。 內(nèi)容包括:選自《時(shí)辰之書》(Das Stunden-Buch)(4shou);選自《圖像之書》(Das Buch Der Bilder)(18shou);選自《聲音——九首及一題頁》(Die Stimmen.Neun Blätter Mit Einem Titelblatt)(9shou);選自《新詩集》(Neue Gedichte)(39shou);選自《給奧非烏斯的商籟詩》(Sonette an Orpheus)(20shou);選自《杜伊諾哀歌》(Duineser Elegien)(2shou);選自《馬爾特手記》(Die Aufzeichnungen Des Malte Laurids Brigge)(3shou)。

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝) 目錄

**輯??選自《時(shí)辰之書》(Das Stunden-Buch)

I??2????003

I??6????004

I??36????006

II??7????008

…………

第二輯 選自《圖像之書》(Das Buch Der Bilder)

前奏(Eingang)????011

某個(gè)4月(Aus Einem April)????012

新娘(Die Braut)????013

????

…………

第三輯 選自《聲音——九首及一題頁》(Die Stimmen.Neun Blätter Mit Einem Titelblatt)

題頁(Titelblatt)????035

乞丐之歌(Das Lied Des Bettlers)????037

盲人之歌(Das Lied Des Blinden)????039

飲者之歌(Das Lied Des Trinkers)????041

…………

第四輯 選自《新詩集》(Neue Gedichte)

譯者的話??新詩集前言????055

早年的阿波羅(Fruher Apollo)????057

情歌(Liebes-Lied)????059

獻(xiàn)祭(Opfer)????060

詩人之死(Der Tod Des Dichters)????061

菩薩之一(Buddha)????062

玫瑰窗(Die Fensterrose)????063

太平間(Morgue)????065

…………??

第五輯 選自《給奧非烏斯的商籟詩》(Sonette an Orpheus)

I??1????117

I??2????118

I??3????119

I??4????120

I??6????121

…………

第六輯 選自《杜伊諾哀歌》(Du

ineser Elegien)

**哀歌(Die erste Elegie)????143

第二哀歌(Die zweite Elegie)????149

第七輯 選自《馬爾特手記》(Die Aufzeichnungen Des Malte Laurids Brigge)

懼怕(Angst)????157

為了一首詩的緣故(Umeines Verses willen)????159

臉(Gesicht)????161

展開全部

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝) 節(jié)選

**輯?? 選自《時(shí)辰之書》 (Das Stunden-Buch) I??2 我寓居于這日益擴(kuò)張的, 圍繞下界運(yùn)行的弧內(nèi)。 也許我將不克持久, 但我將勉力以圖。 我圍繞著神以及古塔打轉(zhuǎn), 以我古老的方式繞行了千百年。 但我仍不知我是一只隼鷹, 一個(gè)風(fēng)暴,還是一支偉大的歌。 I??6 你,我緊鄰的神呵,要是晚上什么時(shí)候 我猛烈的敲擊把你吵醒,皆因 我?guī)缀趼牪灰娔愕穆曄ⅲ? 而我知道:你就是一個(gè)人在隔壁。 要是你想喝口水,沒有人 端來給你。你只是在暗中摸索。 我一直在聽。只要一聲輕輕的招呼 我就會(huì)馬上過來。 我們之間只有一堵薄墻 偶爾只要 來自你或我的一聲輕喚 它就會(huì)無聲地 倒塌。 那墻就是以你的形象砌成的。 它擋在你面前,像你的名字一樣遮掩你, 而當(dāng)我內(nèi)中的光輝高煥時(shí), 我的深心因而認(rèn)知你 那閃耀即成白費(fèi),一似虛擲于相框的光。 然后我所有的意識(shí)就變得跛殘, 自你處流放以至無家可歸。 I??36 神呵,要是我死了,你怎么辦呢? 我是你的水罐(要是我破碎了呢?) 我是你的飲料(要是我腐敗了呢?) 我是你的衣衫,你的行業(yè) 失去我,你也失去了意義。 沒有了我,你將無家可歸 無溫暖親切的奉迎。 我是你的絨鞋 將自你疲乏的雙腳脫落。 你的大衣也將跌下。 你的顧瞥,那投于我溫暖的 頰上的,仿佛歇在軟枕上的,行將 枉然無盡地尋索—— 且一似夕陽一樣躺落 于異鄉(xiāng)山巖的膝下。 你怎么辦呢,神呵,我焦急不安哩。 II??7 熄滅我的雙眼,我仍能看見你。 堵閉我的兩耳,我仍能聽見你。 沒有腳我仍能走向你。 沒有嘴我仍能祈求你。 卸去雙臂, 我以心代臂擁抱你。 停止我的心,我用腦跳動(dòng)。 要是你在我腦內(nèi)縱火 我的血液必仍然承載你。 第二輯  選自《圖像之書》 (Das Buch Der Bilder) 前 奏 (Eingang) 無論你是誰:黃昏時(shí)步出 你的屋子。那里的一切你已熟知; 無盡的空間便自你的屋前開始: 無論你是誰。 自那磨損的門檻 移開你因凝視而疲乏的雙眼, 慢慢地舉起一株暗樹 置于天空:瘦削,孤單。 你便完成了一個(gè)世界,它巨大 如一個(gè)在寂靜中漸熟的字詞 而當(dāng)你的深心,掌握了它的意義, 你的雙眼便輕柔地將其釋去…… 某個(gè)4月 (Aus Einem April) 林中又有了香氣 飛躍的云雀載著 我們不堪肩負(fù)的天空升高 枝頭仍呈顯著空虛的日子—— 然而在長而多雨的午后 新的金色陽照的 時(shí)光再臨 在這之前所有負(fù)傷的窗門都逸走 去到遠(yuǎn)方屋前 仍驚恐地?fù)渲嵋?而后逐漸安靜,而雨亦變得輕柔地 降在寂然漸暗的石的返照上。 在灌木的苞蕾閃耀中 一切的聲音都全然隱去。 新 娘 (Die Braut) 呼喚我,愛人,大聲地呼喚我! 別讓你的新娘在窗前站得太久。 在老梧桐蔭蓋的大街 夜再也不醒來; 它們空洞。 而如果你不來以你的聲音封鎖我 于那深沉的夜屋, 則我一定會(huì)把自己從雙手傾倒出來 倒到那深藍(lán)色的 花園中……

奧地利現(xiàn)代詩集:最好的里爾克(精裝) 作者簡(jiǎn)介

賴納.馬利亞.里爾克(Rainer Maria Rilke,1875—1926),奧地利作家,20世紀(jì)德語世界最偉大的詩人,德語文學(xué)史上唯—堪與荷爾德林比肩的詩哲,對(duì)中國白話詩創(chuàng)作具有非常大的影響,一生創(chuàng)作了大量詩歌、散文、戲劇等作品。 早期代表作為《生活與詩歌》(1894)、《夢(mèng)幻》(1897)、《耶穌降臨節(jié)》(1898)等;成熟期的代表作有《祈禱書》(1905)、《新詩集》(1907)、《新詩續(xù)集》(1908)及《杜伊諾哀歌》(1922)等。此外,里爾克還有日記體長篇小說《馬爾他手記》。 秀陶(1934—2020),本名鄭秀陶,湖北鄂城人。秀陶中晚年居于美國洛杉磯,長年創(chuàng)作不斷,20多年間的作品多在《新大陸》及臺(tái)灣《現(xiàn)代詩》等處發(fā)表。他的散文詩雋永精妙、平中見奇,閃耀著知性的光輝,蔚成一家。著有詩集《死與美》《一杯熱茶的工夫》《會(huì)飛的手》,世界散文詩選譯《不死的章魚》。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服