歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
漢語謙辭及其英譯研究

漢語謙辭及其英譯研究

出版社:中國華僑出版社出版時(shí)間:2021-01-01
開本: 21cm 頁數(shù): 201頁
中 圖 價(jià):¥15.3(3.4折) 定價(jià)  ¥45.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

漢語謙辭及其英譯研究 版權(quán)信息

  • ISBN:9787511383990
  • 條形碼:9787511383990 ; 978-7-5113-8399-0
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

漢語謙辭及其英譯研究 本書特色

1.以林語堂的兩部主要作品作為直接的案例研究對象,選取的書面文本具有一定的代表性。 2.引用案例分析作為研究方法,以求更好地說明漢語謙辭在漢英語言翻譯中的實(shí)現(xiàn)過程。 3.本研究旨在對謙辭的語言學(xué)研究和翻譯研究做出一定的努力和探索,并對語言教學(xué)研究特別是文化特色詞的跨文化研究提供新的語料。

漢語謙辭及其英譯研究 內(nèi)容簡介

本書主要圍繞漢語謙辭這一特殊的語言現(xiàn)象展開一定的理論探討和實(shí)證分析。通過對現(xiàn)有漢語謙辭研究成果的梳理, 重點(diǎn)從詞法、語義、語用、語篇等層面具體論述了漢語謙辭文本的語言學(xué)特征 ; 通過典型案例和樣本分析, 比照了漢語謙辭文本及其英語譯文的具體差異 ; 并結(jié)合一些重要的中外翻譯理論和主張, 深入探討了漢語謙辭的翻譯方法、技巧和及其翻譯效果 ; 研究主要通過定性和定量研究的方法, 通過具體的案例、樣本和數(shù)據(jù)概要總結(jié)了漢語謙辭的若干特點(diǎn)和可能適用的翻譯策略, 并對未來的相關(guān)研究提出了幾點(diǎn)建議。

漢語謙辭及其英譯研究 目錄

章 緒 論1.1 研究的目的和內(nèi)容1.2 研究的基礎(chǔ)與范圍1.2.1 研究的理論基礎(chǔ)和前提假設(shè)1.2.2 研究的具體范圍和組織結(jié)構(gòu)第2章 謙辭的基本知識(shí)2.1 謙辭和敬語2.1.1 謙辭和敬語的基本概念2.1.2 謙辭和敬語的相互關(guān)系2.2 謙辭的定義和特征2.2.1 謙辭的定義2.2.2 謙辭的特征2.3 漢語謙辭與英語敬語2.3.1 漢語謙辭2.3.2 英語敬語2.4 謙辭的表達(dá)策略2.4.1 自我謙讓2.4.2 自我否定2.4.3 尊頌他人第3章 謙辭的語言學(xué)分析3.1 謙辭的界定3.1.1 謙辭的語義界定3.1.2 謙辭的語用界定3.2 謙辭的詞法分析3.2.1 謙辭的構(gòu)成和組合3.2.2 謙辭的分類3.2.3 謙辭的詞形3.2.4 謙辭的詞性3.3 謙辭的語義研究3.3.1 詞義引申3.3.2 詞義借代3.3.3 語法轉(zhuǎn)化3.4 謙辭的語用研究3.4.1 布朗、列文森:面子保全理論3.4.2 杰弗里·N. 利奇:禮貌準(zhǔn)則3.4.3 顧曰國:禮貌原則第4章 謙辭與翻譯4.1 謙辭的可譯性問題4.2 西方的語言翻譯理論4.2.1 奈達(dá)的文化翻譯主張4.2.2 功能對等理論4.2.3 語義翻譯法4.2.4 文本類型理論4.3 林語堂的翻譯理論與實(shí)踐4.3.1 林語堂生平簡介4.3.2 林語堂的翻譯理論與實(shí)踐4.3.3 林語堂的翻譯成就第5章 謙辭的翻譯:研究方法5.1 文本選擇和語料收集5.1.1 案例分析5.1.2 樣本分析5.2 數(shù)據(jù)分析和比照研究5.2.1 比較研究5.2.2 對比研究5.3 定性研究和定量分析5.3.1 定性研究5.3.2 定量分析第6章 謙辭及其譯文的比較與對比6.1 詞法比較與對比6.1.1 漢語多動(dòng)詞/述謂結(jié)構(gòu)6.1.2 英語多形容詞/偏正結(jié)構(gòu)6.2 語義對比6.2.1 漢語顯高度詞匯化6.2.2 英語顯低度詞匯化6.3 語用對比6.3.1 漢語重自謙原則6.3.2 英語重禮貌原則6.4 小結(jié)第7章 謙辭翻譯評價(jià)7.1 等效翻譯7.1.1 《浮生六記》中的漢英翻譯7.1.2 《京華煙云》中的英漢回譯7.2 部分等效翻譯7.2.1 《浮生六記》中的漢英翻譯7.2.2 《京華煙云》中的英漢回譯7.3 不等效翻譯7.3.1 《浮生六記》中的漢英翻譯7.3.2 《京華煙云》中的英漢回譯
展開全部

漢語謙辭及其英譯研究 作者簡介

桂徐貴,男,文學(xué)碩士,浙江越秀外國語學(xué)院副教授,研究方向:語言學(xué)、英語教育和翻譯研究。許嵐,女,國家開放大學(xué)出版社副編審,研究方向:圖書編輯、遠(yuǎn)程教育教材研究、英語語言。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服