-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
傅雷家書 版權(quán)信息
- ISBN:9787542244635
- 條形碼:9787542244635 ; 978-7-5422-4463-5
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
傅雷家書 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《傅雷家書(名家精讀版)》是一部很特殊的書,是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)翻譯家傅雷及夫人在1954年至1966年間寫給孩子傅聰?shù)募倚耪。書中體現(xiàn)了濃濃的父愛,或許每個(gè)父親對(duì)他的孩子都疼愛有加,但是傅老在疼愛的同時(shí),也不忘對(duì)兒子進(jìn)行音樂、美術(shù)、哲學(xué)、歷史、文學(xué)乃至健康等等為人處事做學(xué)問全方位的教育。
《傅雷家書(名家精讀版)》是一本素質(zhì)教育經(jīng)典范本,是充滿父愛的教子名篇。
傅雷家書 目錄
一九五四年
一九五九年
一九六一年
一九六二年
一九六三年
一九年
一九六五年
一九
先為人,次為藝術(shù)家
一九五四年
一九五五年
一九五六年
一九五八年
一九五九年
一九六年
一九六三年
唯有藝術(shù)、學(xué)問不負(fù)人
一九五四年
一九五六年
一九五九年
一九六一年
一九六三年
一九年
一九六五年
赤子孤獨(dú)了,會(huì)創(chuàng)造一個(gè)世界
一九五五年
一九五六年
一九五七年
一九五八年
一九六一年
一九六二年
一九六三年
一九年
一九六五年
《傅雷家書》讀后感
知識(shí)考點(diǎn)
參考答案
名著閱讀考查
答案
傅雷家書 節(jié)選
《傅雷家書(名家精讀版)》:
一九五四年
一月十八日晚/十九日晚聰:
一車一開動(dòng),大家都了淚人兒,呆呆的直立在月臺(tái)上,等到冗長(zhǎng)的列車出了站方始回身。出站時(shí)沈伯伯再三勸慰我。但回家的三輪車上,個(gè)個(gè)人都止不住流淚。敏一直抽抽噎噎。昨天一夜我們都沒睡好,時(shí)時(shí)刻刻驚醒。今天睡午覺,剛剛朦朧闔眼,又是心驚肉跳的醒了。昨夜月臺(tái)上的滋味,多少年來(lái)沒嘗到了,胸口抽痛,胃里難過(guò),只有從前失戀的時(shí)候有過(guò)這經(jīng)驗(yàn)。今兒一天好像大病之后,一點(diǎn)勁都沒有。媽媽隨時(shí)隨地都想哭——眼睛已經(jīng)腫得不像樣了,干得發(fā)痛了,還是忍不住要哭。只說(shuō)了句“一天到晚堆著笑臉”,她又嗚咽不成聲了。真的,孩子,你這一次真是“一天到晚堆著笑臉”,教人怎么舍得!老想到五三年正月的事,我良心上的責(zé)備簡(jiǎn)直消釋不了。孩子,我虐待了你,我永遠(yuǎn)對(duì)不起你,我永遠(yuǎn)補(bǔ)贖不了這種罪過(guò)!這些念頭整整一天沒離開過(guò)我的頭腦,只是不敢向媽媽說(shuō)。人生做錯(cuò)了一件事,良心就不得安寧!真的,巴爾扎克說(shuō)得好有些罪過(guò)只能補(bǔ)贖,不能洗刷!
十八日晚
昨夜一上床,又把你的童年溫了一遍。可憐的孩子,怎么你的童年會(huì)跟我的那么相似呢?我也知道你從小受的挫折對(duì)于你今日的成就并非沒有幫助,但我做爸爸的總是犯了很多很重大的錯(cuò)誤。自問一生對(duì)朋友對(duì)社會(huì)沒有做什么對(duì)不起的事,就是在家里,對(duì)你和你媽媽做了有虧良心的事。這些都是近一年中常常想到的,不過(guò)這幾天特別在腦海中盤旋不去,像噩夢(mèng)一般?蓱z過(guò)了四十五歲,父性才真正覺醒.!
今天一天精神仍未恢復(fù)。人生的關(guān)是過(guò)不完的,等到過(guò)得差不多的時(shí)候,又要離開世界了。分析這兩天來(lái)精神的波動(dòng),大半是因?yàn)椋何覐膩?lái)沒愛你像現(xiàn)在這樣愛得深切,而正在這愛的深切的關(guān)頭,偏偏來(lái)了離別!這一關(guān)對(duì)我,對(duì)你媽媽都是從未有過(guò)的考驗(yàn)。別忘了媽媽之于你不僅僅是一般的母愛,而尤其因?yàn)樗秊榱四慊ǖ男难啵瑸槟闶艿奈?dāng)然是我的過(guò)失——多而且深痛苦。園丁以血淚灌溉出來(lái)的花果遲早得送到人間去讓別人享受,可是在離別的關(guān)頭怎么免得了割舍不得的情緒呢?
跟著你痛苦的童年一起過(guò)去的,是我不懂做爸爸的藝術(shù)的壯年。幸虧你得天獨(dú)厚,任憑如何打擊都摧毀不了你,因而減少了我一部分罪過(guò)?墒墙Y(jié)果是一回事,當(dāng)年的事實(shí)又是一回事:盡管我埋葬了自己的過(guò)去,卻始終埋葬不了自己的錯(cuò)誤。孩子,孩子,孩子,我要怎樣的擁抱你才能表示我的悔t與熱愛呢!
傅雷家書 作者簡(jiǎn)介
傅雷(1908-1966),我國(guó)文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩化,形成享譽(yù)譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼·羅蘭、巴爾扎克、丹納、服爾德、梅里美等法國(guó)名家名作,尤以《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《藝術(shù)哲學(xué)》等譯作為,計(jì)三十四部,約五百萬(wàn)言,收錄于《傅雷譯文集》。一百余萬(wàn)言的文學(xué)、美術(shù)、音樂等著述收錄于《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“”之初即受迫害,于一九九月三日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生。身后由次子傅敏選編出版的《傅雷家書》,則是他性情中的文字,不經(jīng)意的筆墨,不為發(fā)表而創(chuàng)作。“”后的新讀者,大多通過(guò)家書才認(rèn)識(shí)傅雷,甚至把書信家傅雷置于翻譯家傅雷之上。
- >
我與地壇
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
月亮與六便士
- >
經(jīng)典常談
- >
月亮虎
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱