-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語(yǔ)文教材名師課堂教學(xué)實(shí)錄
-
>
世界經(jīng)典文學(xué)名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊(cè))
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬個(gè)為什么(導(dǎo)讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海 版權(quán)信息
- ISBN:9787569218855
- 條形碼:9787569218855 ; 978-7-5692-1885-5
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《老人與!分v述了老漁夫與巨大的馬林魚以及鯊魚在海上斗爭(zhēng)的故事。漁夫桑地亞哥在連續(xù)八十四天沒捕到魚的情況下,為了證明自己,把船劃到了更遠(yuǎn)的地方,終于獨(dú)自釣上了一條大馬林魚,但這魚實(shí)在太大,以至于把他的小船在海上拖了三天后才被殺死。在歸程中,綁在小船一邊的馬林魚引來了鯊魚的襲擊,□后回港時(shí),馬林魚只剩下魚頭魚尾和一條脊骨。這個(gè)并不復(fù)雜的故事意義深邃,是一部可以從不同側(cè)面或?qū)哟稳ラ喿x的小說。
軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海 前言
相信至少有一部分青少年讀者知道海明威。
因?yàn)樗莻(gè)大作家。有一種說法:歐內(nèi)斯特·海明威(1899—1961)是□0世紀(jì)美國(guó)三位□偉大的作家之一。另外兩位是威廉·?思{和弗朗西斯·斯科特·菲茲杰拉德。
還因?yàn)樗莻(gè)傳奇式的人物:他喜歡去非洲狩獵;他在□□次世界大戰(zhàn)中擔(dān)任紅十字會(huì)救護(hù)車司機(jī),以戰(zhàn)地記者的身份參加第二次世界大戰(zhàn)和西班牙內(nèi)戰(zhàn),有時(shí)親自參加戰(zhàn)斗;他的外表給人硬朗的印象,但他年輕時(shí)在精神上屬“迷惘的一代”,晚年在身體上遭受多種病痛,□后不堪折磨而飲彈自盡。
還有,他創(chuàng)作了多部長(zhǎng)篇小說,其中□著名的有《喪鐘為誰而鳴》《太陽(yáng)照常升起》《永別了,武器》……□后卻因?yàn)橐徊恐衅≌f而榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
它就是《老人與!贰
這部小說自身也是一個(gè)傳奇。它的主人公桑地亞哥的原型格雷戈里奧·富恩特斯是海明威的救命恩人,后成為海明威的摯友,□00□年以一百○四歲的高齡去世。它是海明威生前發(fā)表的□后一部小說,195□年出版,1953年獲普利策獎(jiǎng),1954年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),1958年拍成電影,1986年作為□□《讀書》雜志推薦的理想藏書之一,四十八小時(shí)內(nèi)售出五百三十萬本,銷量□□□□。
可以想象,這樣一部小說的評(píng)介文章汗牛充棟,互聯(lián)網(wǎng)上你可以搜索到許多。因此,在于我,確實(shí)沒有必要再重復(fù)別人的話;對(duì)于你,我的建議是,你先自己把這部小說讀完,在心里面或者紙上歸納出你自己的感覺、印象、發(fā)現(xiàn)和想法,然后再適當(dāng)看一下別人的評(píng)論。
很可能別人的評(píng)論中有不少你沒想到的高明見解,也可能你有些見解是別人沒想到的,更可能你和別人有許多共同的見解。不管怎樣,有自己的想法很重要,因?yàn)闊o論高明與否,那是你自己的。你自己讀,自己想,然后再去了解別人的想法,這樣一個(gè)讀書方法既可以使你的視野和思路得到拓展,又不至于讓自己的大腦□成一個(gè)存儲(chǔ)故事、知識(shí)和他人見解的電腦硬盤。
這個(gè)故事不長(zhǎng)卻容量很大,不過并不復(fù)雜,所以我不應(yīng)該在這兒介紹故事情節(jié),正如我不應(yīng)該在你看一部好電影之前透露劇情一樣。
我應(yīng)該做的一件事情是,說一說讀這部小說時(shí)應(yīng)該注意的地方。
一是要有耐心,慢慢地細(xì)細(xì)地讀,不要迫不及待地只想知道□□的情節(jié)。海明威的行文是很簡(jiǎn)潔的,基本上沒有多余的敘述。如果你細(xì)細(xì)地讀,那等于是你在自己的腦子里放一部精彩的電影,當(dāng)然,你用你的想象參與了它的放映。否則,你得到的只會(huì)是一個(gè)干巴巴的故事梗概。我保證故事里面沒有費(fèi)解的地方。如果你以前讀的翻譯小說中有不少費(fèi)解的地方,很可能是因?yàn)樽g者沒有弄懂作者的意思,或者沒能表達(dá)清楚作者的意思,并不是作者故作深?yuàn)W、故弄玄虛。當(dāng)然,有些地方是需要稍稍停頓一下,稍微想一想才會(huì)明白的。
二是要適當(dāng)?shù)乜醋⑨,看注釋不但解惑,而且能增長(zhǎng)知識(shí)。這部小說我翻譯時(shí)做的注比較多。海明威喜歡狩獵、看斗牛,也喜歡捕魚,他曾經(jīng)在1941年將自己的游艇改裝成巡邏艇,偵察□□潛艇的行動(dòng),為盟軍提供情報(bào)。所以海明威本人懂得航海和捕魚,所以他在這部以大海為背景的小說里使用了不少術(shù)語(yǔ)?匆幌伦⑨尣坏珪(huì)增長(zhǎng)知識(shí),也是很有趣味的。
我建議你這樣細(xì)讀一遍后,過幾天再比較酣暢地讀一遍。
另外我想說,我非常喜歡小說中那個(gè)□孩兒,非常喜歡小說中大海上的日出與日落、白晝與黑夜、云彩和風(fēng)。
我翻譯這部小說也是很有耐心、很細(xì)致的。我甚至?xí)䴙榱俗g得更準(zhǔn),為了譯出原文中的精妙之處,在一個(gè)地方停留一小時(shí),反復(fù)斟酌。譬如skiff這個(gè)詞,譯作小船或漁船我都不甘心,因?yàn)樽髡哂眠@個(gè)詞而不用boat,fisher或trawler等,總是有原因的。□后我選擇譯成“小帆船”并加注,這樣你讀了才會(huì)在腦子里有個(gè)生動(dòng)具體的形象。再如小說中有這樣一句話:He(魚)ismuch fish still,我看到后立刻感覺一震。早年我曾讀過別人翻譯的《老人與!,而且是細(xì)讀,但不記得有這一句話。于是花了些時(shí)間把藏書翻出來看,發(fā)現(xiàn)那個(gè)譯本翻譯錯(cuò)了。我譯成:“這魚兒依舊漢子得很!边@句話相當(dāng)于說一個(gè)人:He(人)is much man still。
現(xiàn)在我要特別做一些說明。
一是我將原文中的the old man譯作“老頭兒”而不是“老人”。首先,譯作“老人”比較呆板。這篇小說總體上是略顯沉悶的,甚至顯得有些冷。但其實(shí),正如一個(gè)外表剛毅的□人心底里藏著溫情甚至憂傷一樣,這篇小說自有其溫情的一面。作者安排□孩兒馬諾林這樣一個(gè)角色,正是作者企圖賦予小說以溫情的一個(gè)證據(jù)。此外,小說中有多處感傷心理的描述。我一直對(duì)簡(jiǎn)單地將《老人與海》歸納為“硬漢小說”不以為然。對(duì)這樣一篇小說的主人公,通篇以“老人”來稱呼,好像是呆板了一些。再者,如果真正讀進(jìn)去原文,便會(huì)感覺到作者敘述小說中三個(gè)主要人物時(shí)帶有一種掩飾著的親切,所以我把他們相應(yīng)地譯作“老頭兒”“□孩兒”和“魚兒”。另外,小說中有多處老頭兒的自言自語(yǔ),有時(shí)他稱呼自己old man,總不能讓他稱呼自己“老人”吧?我只將開篇□□句的an old man譯作“一位老人”(這里是交代,不是稱呼),其余統(tǒng)一譯作“老頭兒”。
二是我沒有將原文中稱呼動(dòng)物的he譯作“他”。我曾試過。但譯了不到三分之一后,發(fā)覺實(shí)在難以為繼。中英文表達(dá)有差別,讀起來總是覺得不暢,此其一。容易引起指稱的混淆,整體上、語(yǔ)氣上都很難處理好,此其二。只得作罷。老人視天地萬物為兄弟姊妹,用he來稱呼,是因?yàn)槔先说哪昀虾凸陋?dú),也是因?yàn)樗纳钜恢迸c大海和天空一體,更因?yàn)樗莻(gè)特別倔強(qiáng)的老頭兒。與其說他是個(gè)硬漢,不如說他是個(gè)特別倔強(qiáng)的老頭兒。我個(gè)人覺得,小說中天性、靈性、個(gè)性與情味兒遠(yuǎn)重于“硬”味兒。
一部真正的好小說,不但故事好,而且敘述得好,文字好,獨(dú)到!独先伺c!肥呛C魍鹾玫囊徊啃≌f。我盡力譯得準(zhǔn),譯得恰到好處,希望做到換一字或加一字或減一字都會(huì)有所遜色。開個(gè)玩笑,如果有人想從這個(gè)譯本“翻譯”出一個(gè)新的譯本來,那就必須進(jìn)行改頭換面,那就肯定會(huì)大有損失。
希望你讀了這個(gè)譯本以后不會(huì)覺得失望。
軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海 目錄
乞力馬扎羅的雪
白象似的群山
印第安人營(yíng)地
殺手
一個(gè)干凈明亮的地方
在密執(zhí)安北部
雨里的貓
在異鄉(xiāng)
軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海 節(jié)選
《老人與海》:
他是個(gè)獨(dú)自駕一只小帆船①在灣流②上捕魚的老人。到今天為止,老頭兒已經(jīng)接連下海八十四天,一條魚也沒捕到。前四十天里,有個(gè)□孩兒陪著他?伤氖煲粺o所獲之后,孩子的爹媽對(duì)他說:這一陣子老頭兒肯定是兜底交上倒灶運(yùn)③了。那是壞運(yùn)氣里面□厲害的一種。遵父母之命,孩子上了另一條船,□□個(gè)禮拜他們就捕到了三條好魚。看見老頭兒每天回來時(shí)小帆船里空蕩蕩的,□孩兒心里面難受。他總是下去幫老頭兒拿東西,或者是釣索卷兒,或者是鉤魚竿④、魚叉和卷裹在桅桿上的帆。那面帆用面粉口袋片打了補(bǔ)丁,卷起來時(shí)仿佛一面象征永遠(yuǎn)失敗的旗。
老頭兒身形單薄瘦削,脖梗子上皺紋很深。從他的腮幫子上一溜順著頰邊往下,長(zhǎng)著些褐色的疙瘩,那是太陽(yáng)在熱帶海面上的反光曬出來的良性皮膚瘤。他那雙手則因?yàn)橥篝~較量,被釣索勒出了深深的傷痕。不過沒有一道傷疤是新的。它們已年深日久,如同無魚的荒漠中歲月侵蝕所形成的地貌。
他身體的每個(gè)部分都老了,除了眼睛。它們同海水一樣的藍(lán),帶著歡快的、未曾被擊敗過的神采。
“桑地亞哥,”小帆船被拖到了岸邊,他們往上爬時(shí),□孩兒說道,“我又可以和你一起出海啦。我們家已經(jīng)掙到了一點(diǎn)錢!
老頭兒教會(huì)了孩子捕魚,□孩兒很愛他。
“不要,”老頭兒說,“你上了一條好運(yùn)氣的船。待著吧!
“可是你記得么,你曾經(jīng)八十七天沒逮到一條魚,接下來三個(gè)禮拜我們卻天天捕到大魚。”
“我記得,”老頭兒說,“我知道,你不是因?yàn)閯?dòng)搖了才離開我的。”
“是爹爹趕我離開你的。我是個(gè)孩子,得聽他的話!
“我知道,”老頭兒說,“這很正常!
“他不怎么有信心!
“是,”老頭兒說,“可我們有,是不?”
“是的,”□孩兒說,“先去臺(tái)子廊屋①,我給你買杯啤酒,然后再把東西拿回家,好□?”<□r> “我就不客氣了,”老頭兒說,“打魚人酒不分家嘛。”
他們走進(jìn)臺(tái)子廊屋,坐了下來。不少漁夫拿老頭兒打趣,他并不生氣。還有些漁夫,那些上了年紀(jì)的,眼睛看著他,心里為他難受。但他們并沒有表露出來,只斯斯文文地聊灣流,聊他們把釣索漂下去有多深,聊持續(xù)不□的好天氣和□近經(jīng)歷的事情。當(dāng)天有收獲的漁夫們都已經(jīng)返回,各自將馬林魚剖開,滿滿地平攤在兩塊木板上,每塊木板的兩端各有兩個(gè)人扛著,搖搖晃晃地抬到收購(gòu)站去,在那兒等冰柜貨車將它們運(yùn)往哈瓦那的市場(chǎng)。而捕到鯊魚的人已將所獲送進(jìn)小海灣另一側(cè)的鯊魚加工場(chǎng),那兒的人把鯊魚吊在滑車上,取出肝,割下翅子,剝?nèi)テ,將鯊魚的肉先切成條,然后再腌制。
刮東風(fēng)的日子里,港灣另一側(cè)的鯊魚加工場(chǎng)會(huì)飄過來一股子味兒。但今天只有淡淡的一絲氣味,因?yàn)轱L(fēng)轉(zhuǎn)而向北刮去,且又漸漸平息了。臺(tái)子廊屋里陽(yáng)光明媚,令人怡悅。
“桑地亞哥。”□孩兒說。
“哎!崩项^兒應(yīng)道。他正握著酒杯,回想多年前的事。
“我去給你弄點(diǎn)明天用的沙丁魚來好□?”<□r> “不用了。你去玩棒球吧。我仍然有力氣劃船,羅杰里奧會(huì)幫我撒網(wǎng)的。”
“我想去。我不能和你一起捕魚,就讓我?guī)湍阕鳇c(diǎn)事吧!
“你已經(jīng)給我買了一杯啤酒,”老頭兒說,“你是個(gè)□子漢啦。”
“你□□回帶我上船,我多大?”
“五歲。那天我拖上船的魚太生猛了,它幾乎把船折騰成碎片,害你差點(diǎn)丟了小命。還記得□?”<□r> “我記得魚尾巴啪噠啪噠地拍打,橫座板也被拍斷了,還有棍子打魚的聲音。我記得我被你扔到船頭,待在濕漉漉的釣索卷兒旁邊,感覺到整個(gè)船在顫抖。你用棍子揍它的聲音就像砍倒一棵樹,甜絲絲的血腥味兒罩住了我全身。”
軟精裝 讀經(jīng)典:老人與海 作者簡(jiǎn)介
張熾恒,文學(xué)翻譯家,詩(shī)人,自由撰稿人。譯有經(jīng)典文學(xué)名著二十余種一百三十多個(gè)版本在大陸和臺(tái)灣出版,其中z重要的有《布萊克詩(shī)集》《悲劇之父埃斯庫(kù)羅斯全集》《泰戈?duì)栐?shī)選》《老人與!贰读瞬黄鸬纳w茨比》等。著有詩(shī)集《蘇醒與寧?kù)o》。
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
自卑與超越
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
經(jīng)典常談
- >
二體千字文
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人