有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
-
>
厭女(增訂本)
-
>
這樣學(xué)習(xí)才高效/楊慧琴
-
>
心理學(xué)經(jīng)典文叢:女性心理學(xué)
-
>
中國(guó)文化5000年
中外文化與文論:第47輯 版權(quán)信息
- ISBN:9787569036848
- 條形碼:9787569036848 ; 978-7-5690-3684-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
中外文化與文論:第47輯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)為文學(xué)文化領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究論文集,收錄論文30余篇,從“楊明照先生110周年誕辰紀(jì)念大會(huì)”上提交的論文中精選而出,以楊明照先生對(duì)《文心雕龍》的研究為核心,涉及對(duì)楊明照先生學(xué)術(shù)研究生涯的梳理,對(duì)新發(fā)現(xiàn)的楊明照先生手稿的研究,對(duì)《文心雕龍》文本的細(xì)讀和理論架構(gòu)、文化結(jié)構(gòu)的分析、《文心雕龍》在中華文化圈乃至英語(yǔ)、德語(yǔ)世界等的國(guó)際傳播,以及更廣視域內(nèi)中華文化的全球傳播現(xiàn)象研究。所收論文均有較高的學(xué)術(shù)水平,對(duì)發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)文化、提升文化自信有積極意義。
中外文化與文論:第47輯 目錄
中外文化與文論:第47輯 節(jié)選
《中外文化與文論(47)》: 從歷史影響看,《舞論》和《文心雕龍》均有值得關(guān)注的內(nèi)容,但不可忽視的是,二者影響后世文藝?yán)碚、文學(xué)與藝術(shù)創(chuàng)作等領(lǐng)域的范圍與力度均存在明顯的差異。與《舞論》的歷史影響相比,《文心雕龍》似乎有些相形見(jiàn)絀。這是因?yàn)椋帕_多的理論影響遍及戲劇、詩(shī)歌(詩(shī)學(xué))、舞蹈、音樂(lè)、繪畫(huà)和建筑藝術(shù)理論等各個(gè)領(lǐng)域,也對(duì)文藝創(chuàng)作和藝術(shù)表演產(chǎn)生了深刻的影響,而劉勰的理論影響大多局限于古代的文學(xué)范疇,偶爾波及藝術(shù)領(lǐng)域! 段枵摗放c《文心雕龍》的歷史影響有一個(gè)相似點(diǎn)值得注意,這便是后世某些學(xué)者的注疏、校勘與批點(diǎn)充滿創(chuàng)造意識(shí),這在無(wú)形中延伸了經(jīng)典的理論生命力。就前者而言,新護(hù)的《舞論注》是古代歷史上唯一流傳下來(lái)的、關(guān)于婆羅多文藝?yán)碚摰年U發(fā)性注疏。與《舞論》的注疏和批點(diǎn)只有一種流傳至今不同,《文心雕龍》的古代?薄⑴c(diǎn)本流傳至今者絕非一種! 目缥幕瘋鞑サ牡赜蚩,《舞論》和《文心雕龍》的差異更加明顯。前者主要影響印度、尼泊爾、斯里蘭卡和孟加拉國(guó)等南亞各國(guó)的文藝?yán)碚摵臀乃噷?shí)踐,同時(shí)影響了泰國(guó)、柬埔寨等東南亞國(guó)家,但對(duì)東亞國(guó)家、西亞國(guó)家、歐美國(guó)家和非洲國(guó)家、拉美國(guó)家的跨文化傳播力度和幅度較弱。不過(guò),19世紀(jì)下半葉起,這一狀況逐漸發(fā)生了變化;后者的歷史傳播主要局限于古代日本、朝鮮(包括現(xiàn)在的韓國(guó)和朝鮮)、越南等漢文化圈,對(duì)于南亞、東南亞、西亞、歐美國(guó)家等的跨文化傳播不太多見(jiàn),但自現(xiàn)代以來(lái),這種情況也在逐步發(fā)生變化! 段枵摗泛汀段男牡颀垺范际鞘紫认蜃约旱耐|(zhì)文化圈(即印度文化圈和漢字文化圈)而非異質(zhì)文化圈進(jìn)行傳播的,這種歷史傳播以學(xué)術(shù)研究和譯介等形式一直延續(xù)至今。這也提示著人們重新思考跨文化傳播的兩層內(nèi)涵:跨越同質(zhì)文化圈和異質(zhì)文化圈。《舞論》首先在包括古代印度和尼泊爾在內(nèi)的印度次大陸流傳,再延伸至泰國(guó)等東南亞國(guó)家,這與《文心雕龍》先在東亞的日本和朝鮮流傳,再延伸至其他國(guó)家的情形相似! 蓵(shū)在英語(yǔ)世界的跨文化傳播還有一個(gè)引人注目的現(xiàn)象:《舞論》和《文心雕龍》英譯本均出自印度本土學(xué)者和華裔海外學(xué)者或中國(guó)本土學(xué)者。毋庸置疑,在解讀印度古典梵語(yǔ)和中國(guó)古代漢語(yǔ)的原著方面,中印本土學(xué)者或移居海外的華裔、印裔學(xué)者具有天然的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)和文化理解優(yōu)勢(shì)! ∮⒄Z(yǔ)世界的**個(gè)《文心雕龍》全譯本是1959年出版的美國(guó)華盛頓大學(xué)教授施友忠的譯本。“施友忠的翻譯是《文心雕龍》的**個(gè)全譯本,對(duì)《文心雕龍》的海外傳播有著非同一般的影響,此后各國(guó)學(xué)者紛紛開(kāi)始《文心雕龍》的翻譯和研究。”與宇文所安(Stephen Owen)、休斯(E.R.Hughes)等關(guān)于《文心雕龍》的少量選譯相比,所有的全譯本與大量的選譯由華人學(xué)者擔(dān)任。這一情形,和《舞論》的全譯和選譯幾乎全為印度本土學(xué)者承擔(dān)是相似的。就《舞論》的學(xué)術(shù)研究而言,印度本土學(xué)者是絕對(duì)的主力,海外印度學(xué)者與西方梵語(yǔ)學(xué)者是輔助力量,中國(guó)、日本、泰國(guó)等亞洲國(guó)家學(xué)者也有不同程度的貢獻(xiàn);就《文心雕龍》的研究而言,中國(guó)大陸及香港、臺(tái)灣地區(qū)的學(xué)者是*主要的學(xué)術(shù)隊(duì)伍,劉若愚、蔡宗齊、吳伏生等海外華裔學(xué)者和杜克義(Ferene Tokei)等西方漢學(xué)家是輔助力量,而印度學(xué)者罕見(jiàn)有人參與相關(guān)的翻譯和研究,這顯示出印度學(xué)者“向西看”的心態(tài)比中國(guó)學(xué)者更甚! 21世紀(jì),就《舞論》和《文心雕龍》的學(xué)術(shù)研究國(guó)際化而言,二者均有可喜的態(tài)勢(shì)。中國(guó)“龍學(xué)”界可以借鑒印度的世界梵學(xué)大會(huì)設(shè)立《舞論》研究專題的做法,在世界漢學(xué)大會(huì)等國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,設(shè)立《文心雕龍》研究專題,引領(lǐng)世界漢學(xué)研究的新潮流。此外,適時(shí)推出《文心雕龍》與《舞論》兩大古代文藝?yán)碚摼拗鴮?duì)話的中印學(xué)術(shù)研討會(huì)。或許是另一種創(chuàng)新思維的體現(xiàn),它必將助益中印學(xué)界的相關(guān)研究領(lǐng)域,也必將促進(jìn)兩國(guó)學(xué)者對(duì)對(duì)方文藝?yán)碚撁恼J(rèn)識(shí)和了解! ∵@種美好愿望,暫時(shí)只能停留在憧憬的階段,因?yàn)橛《扰c中國(guó)學(xué)界向西看的心態(tài)很難在短期內(nèi)有所改觀。例如,某些學(xué)者在展望《文心雕龍》的未來(lái)研究方向時(shí)指出:“《文心雕龍》既然是一部具有世界意義的偉大著作,是可以和亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》相媲美的東方詩(shī)學(xué)代表作,我們更需要從中西比較的角度來(lái)研究《文心雕龍》,考察它在世界文學(xué)理論和美學(xué)思想發(fā)展中的重要地位,這也是研究《文心雕龍》的一個(gè)非常重要的方面!边@種心態(tài)不能說(shuō)是錯(cuò)的,但它以中國(guó)代表東方、以中國(guó)文學(xué)代表東方文學(xué)的姿態(tài),無(wú)形中遮蔽了東方文學(xué)的豐富內(nèi)涵與“和而不同”的歷史真實(shí),同時(shí)也會(huì)忽略開(kāi)拓《文心雕龍》研究新視野的許多契機(jī)! 】傊段男牡颀垺放c《舞論》的跨文化對(duì)話,應(yīng)該成為21世紀(jì)中印學(xué)術(shù)界有識(shí)之士共同追求的理想境界!
中外文化與文論:第47輯 作者簡(jiǎn)介
曹順慶,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院學(xué)術(shù)院長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師,歐洲科學(xué)與藝術(shù)院院士,國(guó)家級(jí)重點(diǎn)學(xué)科“比較文學(xué)與世界文學(xué)”學(xué)科帶頭人。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
有舍有得是人生
- >
月亮與六便士
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
二體千字文