歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集)

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集)

出版社:人民文學(xué)出版社出版時(shí)間:2021-09-01
開(kāi)本: 其他 頁(yè)數(shù): 340
本類(lèi)榜單:小說(shuō)銷(xiāo)量榜
中 圖 價(jià):¥38.9(7.2折) 定價(jià)  ¥54.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車(chē) 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿(mǎn)39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類(lèi)五星書(shū)更多>
買(mǎi)過(guò)本商品的人還買(mǎi)了

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集) 版權(quán)信息

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集) 本書(shū)特色

(1)世界文豪列夫·托爾斯泰的中短篇小說(shuō)全集。 (2)*創(chuàng)以七大主題梳理版列夫·托爾斯泰的中短篇小說(shuō)。 (3)著名翻譯家草嬰的*新修訂譯文,依據(jù)蘇聯(lián)國(guó)家文學(xué)出版社權(quán)威版本全面校訂。 (4)著名作家趙麗宏撰寫(xiě)序言。 (5)精美原版插圖。 (6)“中國(guó)*美的書(shū)”的書(shū)籍設(shè)計(jì)師陶雷設(shè)計(jì)。

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《兩個(gè)驃騎兵》以軍旅為主題,主要描寫(xiě)了十九世紀(jì)俄國(guó)軍旅生活中的貴族,傳達(dá)了作家對(duì)貴族、對(duì)軍旅生活的思考。

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集) 目錄

襲擊:一個(gè)志愿軍的故事

伐木

十二月的塞瓦斯托波爾

五月的塞瓦斯托波爾

一八五五年八月的塞瓦斯托波爾

兩個(gè)驃騎兵

村里的歌聲


展開(kāi)全部

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集) 節(jié)選

不論在什么場(chǎng)合,我們的這位英雄,即使心里想起什么豪邁的話(huà)也決不會(huì)說(shuō)出口來(lái),因?yàn)?*,他怕說(shuō)了豪邁的話(huà)反而會(huì)毀了豪邁的事業(yè);第二,要是一個(gè)人覺(jué)得能勝任一件豪邁的事,就根本用不著說(shuō)什么話(huà)。我認(rèn)為,這是俄羅斯人勇敢的獨(dú)特而崇高之處。因此,聽(tīng)到我們的青年軍人說(shuō)些庸俗的法國(guó)話(huà),企圖仿效陳舊的法蘭西騎士精神,一顆俄羅斯的心怎能不覺(jué)得難受呢?忽然,從漂亮的準(zhǔn)尉和他手下一排人站著的地方輕輕地傳來(lái)一片參差不齊的“沖啊”的吶喊聲。我應(yīng)聲回過(guò)頭去,看見(jiàn)大約有三十個(gè)士兵手里拿著槍?zhuān)缟媳持,很吃力地沿著翻耕過(guò)的田野奔跑。他們絆著跤,但還是吶喊著向前沖去。年輕的準(zhǔn)尉拔出馬刀,跑在他們前面。 全部人馬都消失在樹(shù)林里了…… 喊聲和槍聲延續(xù)了幾分鐘,隨后樹(shù)林里躥出一匹受驚的馬。樹(shù)林邊上出現(xiàn)了幾個(gè)抬著死傷人員的士兵,年輕的準(zhǔn)尉也負(fù)傷了。兩個(gè)兵架著他的胳肢窩走著。他的臉白得像手巾,漂亮的腦袋可怕地縮在肩膀里,垂倒在胸口,幾分鐘前那副雄赳赳的神氣,只在臉上留下一點(diǎn)兒影子。他的上衣敞開(kāi)著,白襯衫上有一塊不很大的血跡。 “唉,真可憐!”我情不自禁地說(shuō),掉頭不看這悲慘的景象。 “確實(shí)很可憐,”我旁邊的一個(gè)老兵說(shuō),他神情憂(yōu)郁,臂肘支在槍上,“他什么都不害怕,這怎么行呢!”他眼睛盯著受傷的準(zhǔn)尉,又說(shuō),“真傻,這下子可吃虧了! “難道你害怕嗎?”我問(wèn)。 “怎么不害怕!” ——《襲擊:一個(gè)志愿軍的故事》

兩個(gè)驃騎兵(草嬰譯列夫-托爾斯泰中短篇小說(shuō)全集) 作者簡(jiǎn)介

作者:列夫·托爾斯泰(1828—1910),出生于貴族世家,從小特別關(guān)注心靈成長(zhǎng),受到啟蒙思想的巨大影響,在作品中追求最美好的人間,由此成為“俄羅斯的良心”、“俄國(guó)文學(xué)三巨頭”之一。 譯者:草嬰(1923—2015),原名盛峻峰,著名俄羅斯文學(xué)翻譯家,國(guó)內(nèi)唯一以一己之力翻譯了列夫·托爾斯泰所有小說(shuō)的翻譯家,獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類(lèi)暢銷(xiāo)
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線(xiàn)客服