書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
阿伽門農(nóng)的女兒(精裝)

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝)

出版社:重慶出版社出版時間:2021-09-01
開本: 32開 頁數(shù): 196
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價:¥27.4(5.5折) 定價  ¥49.8 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787229158224
  • 條形碼:9787229158224 ; 978-7-229-15822-4
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝) 本書特色

讓肖洛霍夫和卡夫卡緊靠在一起,使薩特靠近布萊希特,沒讓海明威離開聶魯達太遠。 首屆布克獎得主、諾貝爾文學(xué)獎熱門人選卡達萊經(jīng)典作品! 全書情節(jié)循環(huán)往復(fù),有如迷宮般精巧別致,是一部充滿荒誕與隱喻的黑色寓言。附贈精美作者別冊。 從伊斯瑪伊爾·卡達萊的作品中可以看到卡夫卡式的洞察力、昆德拉式的反諷、奧威爾式的犀利以及馬爾克斯式的魔幻氣息,有評論說卡達萊讓肖洛霍夫和卡夫卡緊靠在一起,使薩特靠近布萊希特,沒讓海明威離開聶魯達太遠。

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝) 內(nèi)容簡介

《阿伽門農(nóng)的女兒》一書包含三個中篇小說,分別是《長城》《致盲敕令》及《阿伽門農(nóng)的女兒》。本書討論了不同時代背景下的政治統(tǒng)治。 《長城》圍繞對峙在長城兩側(cè)的一位明朝官員和一個蒙古士兵展開,*終征服了奧斯曼帝國的帖木兒卻無法突破明朝的薄弱防線,文中以長城為分水嶺,記錄了不同地區(qū)之間關(guān)于文明與野蠻的交流,長城也成為見證死亡的碑銘。 《致盲敕令》的背景是19世紀奧斯曼土耳其帝國的改革,描述了一個阿爾巴尼亞家族在帝國政治下的悲哀命運,詳細寫出了專制政體的運作模式。 《阿伽門農(nóng)的女兒》再現(xiàn)了20世紀80年代真實的阿爾巴尼亞,借助兩則希臘神話,展現(xiàn)現(xiàn)實生活中主人公和一位高官女兒的愛情的失落和國家機器的殘忍,討論了西方文化傳統(tǒng)的根基。 全書情節(jié)循環(huán)往復(fù),有如迷宮般精巧別致,是一部充滿荒誕與隱喻的黑色寓言。

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝) 目錄

長城 001

La Grande Muraille

致盲敕令 031

Le Firman Aveugle

阿伽門農(nóng)的女兒 097

La Fille D’Agamemnon


展開全部

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝) 節(jié)選

長城 宋督察 蠻夷遲早都會回來的。我的副將嘆息著說道。我猜他此刻一定正在望著遠方,那里可以看見蠻夷們的馬匹。 至于我,我正在思考的事情是,在中國這片廣闊的大地上,無論是它那一個個的小鎮(zhèn),還是那些大城市,或是它的都城——雖然那里的人的確要比鄉(xiāng)下人知道得更多——當游牧民族穿過長城的時候(甚至那些作為官方代表團穿過長城的游牧民族),你在哪里都找不到一個人不去評論說,蠻夷遲早都會回來的。同時,他們還會發(fā)出一聲嘆息,這樣的嘆息通常是在感慨一些你認為*后會帶著歡喜的悲傷去回顧的事情。 這里的一切幾十年來都像墓地一樣安靜。但那沒有阻止我們帝國的子民去想象一場無休無止的殘酷戰(zhàn)爭,長城這面是一方,北邊的游牧民族是另外一方,雙方永遠都是揮著長矛彼此拼命廝殺,有時還會用上硅石,眼睛被挖出來,頭發(fā)被扯下來。 但是當你想到人們不僅會用英勇的虛假光環(huán)來粉飾長城,還會把它其余的部分——它的結(jié)構(gòu)、它的高度——想象得與它真正的樣子完全不同,你就不會再覺得有什么稀奇了。他們不會自己去看看,盡管長城有的地方建造得的確很高——確實,有時它高得如果你從它的頂端向下看,就像從我們此刻站著的地方往下看,你會感到暈得厲害——但沿著它一直那么走下去,你會看到它大部分都亟待修護,那副慘淡的樣子真是可惜。它已經(jīng)被廢棄得太久了,墻上的磚石一直被當?shù)氐木用窀`取;城墻本身也有坍塌;現(xiàn)在幾乎看不出墻頭那種凹凸起伏的線條,在有的地段,它只是名義上的長城罷了,只是幾塊石頭的結(jié)構(gòu)散落在那里,就像無人知曉什么原因建造的工程剩下的殘骸。如今它就是這般模樣,就像一條蛇在稀泥中游走,以至于在長城蜿蜒到戈壁灘的邊緣地帶時,你根本無法看清它——它很快就被吞噬掉了。 副將的眼睛一片茫然,就像某些需要一直盯著遠處的眼睛一樣。 還沒等他開口問我下一步該做什么,我便對他說:“我們在等一個命令!憋@然,與游牧部落使團談判的結(jié)果會決定命令的內(nèi)容——如果能做出什么這類決定的話。 整個夏天我們都在等待命令的到來,直到避暑時節(jié)結(jié)束的時候,皇帝和大臣們應(yīng)該都回到都城了。秋風(fēng)吹來,然后是冬天里夾著雪花的冷雨,可是仍然沒有什么決定傳達到我們這里。 就像通常情況下一樣,命令,更像是某種回響,總是在所有人已經(jīng)不再去想它的時候突然到來。我把它稱為一種回響,是因為早在宮里的信使來到我們這里之前,我們就從一些村民那里了解到了政府的決定,那些村民居住在防御工事沿線的村莊或帳篷里。他們放棄了自己的村舍遷到附近山上的洞穴里,每次聽到消息他們都會這么做。他們總是能極其神秘地得到消息,甚至比我們接到馬上開始修復(fù)長城工事的通知還要早。 對他們來說,那可能是一種明智的遷移,因為逃到山里,且不說其他形式的一些痛苦,至少他們可以免受官家的折磨。我始終不明白他們?yōu)槭裁匆恢睆拈L城的城墻上拿走磚石去搭建自己的屋舍和院子,他們非常清楚,總歸得將磚石送回來重建長城。 他們告訴我,這種事情幾百年來就沒有停止過。就像用來織成圍巾的縷縷毛線——會被拆掉重新織成毛衣,然后又被拆掉織成另一條圍巾,周而復(fù)始——城墻上的大石塊已經(jīng)在村民的屋舍和長城之間這么周轉(zhuǎn)過很多次了。在有的地方,你甚至能看到煙灰的痕跡。游客和外國使團可能會被它們引發(fā)各種遐想,卻怎么也想象不到,這些痕跡不是什么英勇刀劍的鏗鏘印記,只不過是灶臺的煙火留下的炭灰,多少年來,某間無名屋舍的主人一直在這里烹煮他那寡淡無味的稀飯。 所以,當我們今天下午聽說村民們已經(jīng)搬離了他們的住處,我們就猜到,整個中國可能都已經(jīng)知道了要重建長城的消息。 雖然這標志著緊張局勢的升級,但修復(fù)工作并不能加速戰(zhàn)爭的爆發(fā)。與武裝沖突不同,重建工作時時發(fā)生,以至于長城很容易就有了另外一個名字:重建?偟膩碚f,它說不上是一座真正意義上的長城,不過是無數(shù)次接替性的修補罷了。人們竟然假裝長城在一開始出現(xiàn)時就是現(xiàn)在這個樣子——即使在舊城墻上加以修補,也不過是對之前的城墻,或是更古老的城墻進行了重制而已。甚至有人提出,起初*早的城墻建立在國家的中心,但是在一次又一次的修補之后,它逐漸離邊界越來越近,在那里,就像一棵樹終于被移植到了合適的土壤中,它長成了巨大的樣子,以致讓世界上其他地區(qū)的人感到害怕。人們無法想象沒有了蠻夷的長城,他們甚至認為正是蠻夷的出現(xiàn)才促成了長城的修建,或者說,也許正是在邊境興建長城,才招致了蠻夷的出現(xiàn)。 如果不是親眼看見蠻夷使團的到來,然后又看著他們離開,我們也許也會像為數(shù)不多的那些人一樣,認為這種緊張局面(就像之前發(fā)生的大多數(shù)事件一樣)的出現(xiàn)緣于這個國家內(nèi)部,甚至國家中心,頻頻出現(xiàn)的紛爭。只要了解無數(shù)謊言中的一個真相,那種沾沾自喜的滿足便會讓我們將漫長的夜晚用來構(gòu)想各種各樣的假設(shè),去猜測接下來會發(fā)生的事情,還有宮廷中正在籌劃的種種陰謀。這些策劃如此機密而錯綜復(fù)雜,以至于即使是謀劃者恐怕也很難解釋清楚;這些策劃也有可能源自猜忌,它們?nèi)绱擞辛Γ灾氯藗冋f它們可以在黃昏時分將婦人的鏡子擊碎,等等。 但是這一切都已經(jīng)在我們的眼皮底下發(fā)生了:蠻夷就在我們腳下來了又走。我們?nèi)匀荒芑叵肫鹚麄儗捤赏馓咨喜曙椀蔫傔叄有他們馬蹄的嗒嗒聲——不會忘記我副將說的那句“蠻夷遲早會回來的”,還有他的嘆息、他那空洞的眼神。 在其他任何情況下,我們可能都會覺得,至少假裝有那么些許的疑惑,但是這次,我們意識到這種態(tài)度是沒有任何根據(jù)的。不管冬日的夜晚多么無聊,我們總能找到更好的方式來打發(fā)時間,除了關(guān)注蠻夷的到來,斷然不會去編造這樣或那樣的理由來解釋這個國家的焦慮。 ......

阿伽門農(nóng)的女兒(精裝) 作者簡介

作者簡介: 伊斯瑪伊爾·卡達萊(Ismail Kadare),阿爾巴尼亞當代著名作家、詩人。1936年卡達萊生于阿爾巴尼亞南部城市吉諾卡斯特。1954年他以詩集《青春的熱忱》初登文壇,此后創(chuàng)作了《群山為何沉思》《山鷹高高飛翔》《六十年代》等,在詩壇獨領(lǐng)風(fēng)騷。1963年,他的首部小說《亡軍的將領(lǐng)》問世,在法國名聲大振。之后創(chuàng)作了《雨鼓》《石頭城紀事》《破碎的四月》《夢幻宮殿》《阿伽門農(nóng)的女兒》《金字塔》等代表作。迄今為止,他的作品共被翻譯成40多種文字,并獲得了多項國際著名文學(xué)獎,包括2005年的首屆布克國際文學(xué)獎、2009年西班牙阿斯圖里亞斯親王獎、2015年以色列耶路撒冷獎、2019年紐斯塔特國際文學(xué)獎等,卡達萊也是諾貝爾文學(xué)獎的熱門人選之一。 譯者簡介: 孫麗娜,長春工程學(xué)院外國語學(xué)院副教授,博士,研究方向為外國語言文學(xué)。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服