-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:雙城記 (英漢對照)(精選權(quán)威版本) 版權(quán)信息
- ISBN:9787558171512
- 條形碼:9787558171512 ; 978-7-5581-7151-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:雙城記 (英漢對照)(精選權(quán)威版本) 內(nèi)容簡介
《雙城記》中將巴黎、倫敦兩個大城市連結(jié)起來,圍繞著曼馬內(nèi)特醫(yī)生一家和以德法日夫婦為首的圣安東尼區(qū)展開故事。本書的主要思想是為了愛而自我犧牲。書名中的“雙城”指的是巴黎與倫敦。 本書深刻地揭露了法國大革命前深深激化了的社會矛盾,強烈地抨擊貴族階級的荒淫殘暴,并深切地同情下層人民的苦難。本書是一部以法國大革命為背景所寫成的長篇歷史小說,情節(jié)感人肺腑,是世界文學(xué)經(jīng)典名著之一。書中采用半頁中文與半頁英文對照的方式排版,并以頁下注的形式對疑難單詞、句子進行注解,便于讀者理解、閱讀、對照學(xué)習(xí),可以幫助廣大英語愛好者、英語學(xué)習(xí)者提高英語水平。
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:雙城記 (英漢對照)(精選權(quán)威版本) 節(jié)選
杰里邁亞·克倫徹先生坐在弗利特街他的那張凳子上,那個可怕的淘氣鬼兒子待在他身邊,每天有許許多多各種各樣的動靜呈現(xiàn)在他眼前。兩支龐大的隊伍,一支總是隨著太陽往西去,一支總是逆著太陽往東行,但這兩支隊伍*終都消失在太陽下落處紅光紫霞所照不到的原野上。在一天中*熱鬧的時刻,誰能坐在弗利特街上,面對著這熙熙攘攘的兩支隊伍而不眼花繚亂、兩耳發(fā)聾呢? 克倫徹先生嘴里叼著根稻草,好像傳說中那個幾百年值班,守候在一條溪邊的異教的鄉(xiāng)下佬,坐著觀望這兩條洪流——只是杰里并不希望它們干涸。他決不會抱這種沒有多少盼頭的希望,因為,他的收入有一部分就是來自護送膽怯的女人(多 數(shù)是身體肥胖、人過中年的)從特爾遜銀行這邊過到對岸。這樣伴送過客,每次的時間雖然短暫,可是克倫徹先生對那位太太卻殷勤備至——甚至希望有幸為她們的健康長壽干杯。他也就是靠由此而得的饋贈,擴充了財源。 過去有位詩人坐在公共場所的凳子上,看著人們沉思冥想,F(xiàn)在克倫徹先生雖然也坐在公共場所的一張凳子上,可他不是為了作詩,甚至什么都沒想,只是東張西望。 這個季節(jié)行人稀少,婦女更少,他的生意總的說來清淡得很。他猜想老婆八成又在家里干“那種事”了。他坐在凳子上張望,忽然發(fā)現(xiàn)一隊沿著弗利特街朝西蜂擁而來的異乎尋常的人流。踮腳望去,看出原來是個送殯的隊伍,遭到人們的阻撓,雙方正吵得不可開交。
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:雙城記 (英漢對照)(精選權(quán)威版本) 作者簡介
查爾斯·狄更斯,19世紀(jì)英國最偉大的小說家。他的小說以高度的藝術(shù)概括、生動的細節(jié)描寫、妙趣橫生的幽默,以及細致入微的心理分析,廣泛地描寫了英國十九世紀(jì)中期的社會生活,塑造了眾多的“小人物”形象,對社會下層表現(xiàn)出極大的同情,批判資產(chǎn)階級社會的自私、偽善和冷酷。馬克思把他和薩克雷等稱譽為英國的“一批杰出的小說家”。他一生著述頗豐,代表作有《雙城記》《大衛(wèi)·科波菲爾》等。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
中國歷史的瞬間
- >
月亮與六便士
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
朝聞道
- >
我與地壇
- >
二體千字文