許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500164418
- 條形碼:9787500164418 ; 978-7-5001-6441-8
- 裝幀:50g輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ) 本書特色
v 翻譯界泰斗許淵沖代表譯作 v 雙語(yǔ)呈現(xiàn)唐詩(shī)三百首,聲情兼?zhèn),邀您共賞唐詩(shī)之云蒸霞蔚、氣象高遠(yuǎn) v 雙語(yǔ)閱讀,提升英文閱讀能力,感受中國(guó)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力 v 新增詩(shī)詞注釋,更便于讀者理解和背誦 v 全新設(shè)計(jì)與排版,書籍品質(zhì)再升級(jí)
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
中國(guó)是詩(shī)詞的國(guó)度,古詩(shī)詞、戲劇是我國(guó)文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統(tǒng)文化在幾千年文明發(fā)展中創(chuàng)造的美學(xué)風(fēng)潮和寶貴財(cái)富,具有超越時(shí)代、跨越國(guó)界的巨大魅力。 翻譯巨匠許淵沖歷時(shí)數(shù)十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國(guó)歷史上影響深遠(yuǎn)的傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內(nèi)外讀者即使在英文語(yǔ)境中,也能體會(huì)欣賞到中華古典文學(xué)的美與魅力。 該書以漢英對(duì)照的方式出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。 本書分為上、下兩冊(cè),為唐詩(shī)三百首的中英對(duì)照版本,英文部分均由許淵沖翻譯。希望通過(guò)這種雙語(yǔ)的閱讀的形式,帶讀者領(lǐng)略唐詩(shī)的氣象萬(wàn)千。
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ) 目錄
一、寫景抒懷 Man and Nature
002 張若虛 春江花月夜
Zhang Ruoxu The Moon over the River on a Spring Night
006 孟浩然 春曉
Meng Haoran A Spring Morning
008 孟浩然 晚泊潯陽(yáng)望廬山
Meng Haoran Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk
010 祖?? 詠 終南望余雪
Zu Yong Snow atop the Southern Mountains
012 王?? 維 青溪
Wang Wei The Blue Stream
014 王?? 維 山居秋暝
Wang Wei Autumn Evening In The Mountains
016 王?? 維 使至塞上
Wang Wei On Mission to the Frontier
018 王?? 維 竹里館
Wang Wei The Bamboo Hut
020 王?? 維 辛夷塢
Wang Wei The Magnolia Dale
022 李?? 白 蜀道難
Li Bai Hard is the Road to Shu
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ) 作者簡(jiǎn)介
譯者 許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。中文著作有《翻譯的藝術(shù)》《文學(xué)翻譯談》等;英文著作有《中詩(shī)英韻探勝——從詩(shī)經(jīng)到西廂記》《逝水年華》等。英文譯著有《詩(shī)經(jīng)》《唐詩(shī)三百首》《西廂記》等;法文譯著有《中國(guó)古詩(shī)詞三百首》等。翻譯過(guò)莎士比亞、德萊頓、雨果、司湯達(dá)、巴爾扎克等英法文學(xué)家的經(jīng)典作品多部。 2010年獲得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的Z高榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)——中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。2014年獲得國(guó)際翻譯界Z高獎(jiǎng)項(xiàng)之一——國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(國(guó)際譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2020年獲全球華人國(guó)學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。
- >
自卑與超越
- >
我與地壇
- >
月亮與六便士
- >
隨園食單
- >
莉莉和章魚
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
巴金-再思錄
- >
史學(xué)評(píng)論