書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
藝術(shù)評論文集:意圖集

藝術(shù)評論文集:意圖集

出版社:東方出版中心出版時(shí)間:2022-01-01
開本: 32開 頁數(shù): 249
本類榜單:藝術(shù)銷量榜
中 圖 價(jià):¥30.2(6.7折) 定價(jià)  ¥45.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

藝術(shù)評論文集:意圖集 版權(quán)信息

  • ISBN:9787547319321
  • 條形碼:9787547319321 ; 978-7-5473-1932-1
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

藝術(shù)評論文集:意圖集 本書特色

適讀人群 :一般讀者*英倫才子王爾德親手修編的文論集 *全面彰顯“為藝術(shù)而藝術(shù)”的美學(xué)理念 *嫻熟運(yùn)用虛構(gòu)與非虛構(gòu)技藝的典范佳作

藝術(shù)評論文集:意圖集 內(nèi)容簡介

工業(yè)革命的成功,帶動(dòng)了實(shí)利至上的價(jià)值觀在各領(lǐng)域的蔓延。19世紀(jì)的英倫文壇,也圍繞文學(xué)價(jià)值何在、藝術(shù)和生活孰高孰低等問題展開劇烈論爭,作為唯美主義運(yùn)動(dòng)領(lǐng)軍人物的王爾德,則將他的思考輯錄進(jìn)了《意圖集》中。 從戲劇評論、人物傳記,到仿效柏拉圖撰寫對話錄,王爾德以不同方式討論了藝術(shù)和美的本質(zhì),提出“生活模仿藝術(shù)遠(yuǎn)勝于藝術(shù)模仿生活”的主張。書中機(jī)智且深刻的文字,也能讓我們領(lǐng)略王爾德作為美學(xué)思想家的魅力。

藝術(shù)評論文集:意圖集 目錄

導(dǎo)言:“使藝術(shù)成為哲學(xué),使哲學(xué)成為藝術(shù)”

謊言的衰朽

筆桿子、畫筆和毒藥

作為藝術(shù)家的批評家(一)

作為藝術(shù)家的批評家(二)

面具的真理


展開全部

藝術(shù)評論文集:意圖集 節(jié)選

謊言的衰朽 對話錄 人物:西里爾和維維安 地點(diǎn):諾丁漢郡一鄉(xiāng)村住宅的藏書室 西里爾:(從平臺(tái)上敞開的窗戶里進(jìn)來)親愛的維維安,不要整天把自己禁閉在藏書室里。今天下午美極了?諝庹婧。樹林上霧氣繚繞,就像李樹上的紫色花朵。我們到草地上去躺著抽兩支煙吧,享受享受自然。 維維安:享受自然?我很高興地說,我已完全喪失了那種能力。有人告訴我們,藝術(shù)使我們比以前更愛自然;它向我們揭示出她的秘密;在細(xì)心研究了柯羅和康斯特布爾以后,我們會(huì)在自然中看到以前不曾觀察到的東西。我自己的經(jīng)驗(yàn)是:我們越研究藝術(shù),就越不關(guān)心自然。藝術(shù)真正向我們揭示的,是自然在構(gòu)思上的不足,是她那難以理解的不開化狀態(tài),她那令人驚奇的單調(diào)乏味,她那絕對未經(jīng)加工的條件。當(dāng)然,自然有好的意向,但正如亞里士多德曾經(jīng)說過的那樣,她無法將其付諸實(shí)施。當(dāng)我觀看一個(gè)風(fēng)景的時(shí)候,我無法不看到其缺陷。但是,對我們來說很幸運(yùn)的是,自然是如此不完美,否則我們將什么藝術(shù)也不會(huì)有。藝術(shù)是我們的強(qiáng)烈表示,是我們力圖教自然取得其合適位置的勇敢嘗試。至于自然的變化無窮,那是一種純粹的神話。變化不會(huì)在自然本身之中被發(fā)現(xiàn)。它棲身于觀看自然者的想象,或幻想,或有素養(yǎng)的盲目之中。 西里爾:那么,你不必觀看風(fēng)景。你可以躺在草地上吸煙、聊天。 維維安:但是自然令人如此不舒服:草地又濕又硬,還凹凸不平,滿是可怕的黑蟲子。嘿,甚至莫里斯*蹩腳的工匠也能比整個(gè)自然為你做出一個(gè)更舒適的座位。在“借用牛津之名的那條街” ——正如你如此喜愛的那位詩人曾不懷好意地使用的措詞那樣——的家具面前,自然黯然失色。我不是在抱怨。假如自然是令人舒適的,人類便絕不會(huì)發(fā)明建筑學(xué),我可寧愿要房子而不要露天。在房間里,我們都感到和諧協(xié)調(diào)。一切皆服從于我們,以滿足我們使用上和娛樂上的需要。自我中心主義本身就完全是一種室內(nèi)生活的產(chǎn)物,它對真正意義上的人類尊嚴(yán)來說是如此必要。在室外,人們變得抽象和不具人格。人們絕對喪失了個(gè)性。而自然呢,她又如此漠不關(guān)心,如此不以為然。無論何時(shí)我在公園里散步,我總感到,對她來說,我同在坡上吃草的牲畜、在溝中開放的牛蒡花沒什么兩樣。自然憎恨理智,這是再明顯不過的了。思想是世界上*不健康的東西,人們死于思想,正如死于其他任何疾病一樣。幸而,至少在英國,思想是沒有傳染性的。我們民族的美好體格完全應(yīng)歸因于我們民族的愚昧。我只希望,在未來的許多年中,我們將能夠保住使我們幸福的這一偉大歷史性堡壘。但是我怕我們正在開始接受過多的教育,至少每一個(gè)無能力學(xué)習(xí)的人已經(jīng)開始教人——這確實(shí)是我們對教育的熱情所導(dǎo)致的。另外,你*好還是回到你那令人厭煩、令人不適的自然去吧,好讓我來糾正我的論證。 西里爾:你在寫文章呢!這和你剛才說的可不太一致啊。 維維安:誰要始終如一?是笨蛋和教條主義者,是那些將其原則貫徹到行動(dòng)的終極,直至實(shí)踐的歸謬法的令人乏味的人,而不是我。像愛默生一樣,我在我的藏書室門上寫上這么一個(gè)詞:“奇想”。此外,我的文章真正是一個(gè)*有益健康、*有價(jià)值的警告。如果它引起人們的注意,就會(huì)有一場新的文藝復(fù)興。 西里爾:你的主題是什么呢? 維維安:我打算把它叫作“謊言的衰朽:一則異議”。 西里爾:撒謊!我本以為只有我們的政治家保持了這個(gè)習(xí)慣。 維維安:我向你保證,他們沒有做到這一點(diǎn)。他們從未超出以訛傳訛的水平,竟然還不惜降低身份去證實(shí),去討論,去爭辯。這與真正的謊言家的氣質(zhì)是多么不同!真正的謊言家說起話來坦率而無所顧忌,對什么都絕頂?shù)夭回?fù)責(zé)任,對任何種類的證據(jù)都抱有健康而天然的蔑視。那么究竟什么是好的謊言呢?簡單說,便是自我作證的那種謊言。如果一個(gè)人沒有充分的想象力來提出證據(jù)以支持謊言,那么他*好還是立即說真話。不,政治家是不行的。也許有些代表律師界的東西倒可以受到鼓勵(lì)。詭辯家的衣缽已經(jīng)傳給了律師們。他們佯裝的熱情與不真實(shí)的修辭是討人喜歡的。他們可以使不太好的理由顯得蠻不錯(cuò),就好像他們剛從萊昂廷的學(xué)堂出來似的。他們的名氣在于為顧客成功地從勉強(qiáng)的陪審團(tuán)那里強(qiáng)行得到無罪裁決, 盡管那些顧客往往顯然地、毫無疑問地是無罪的,這樣的事時(shí)有發(fā)生。但是他們是受凡夫俗子的聘請,并且不以為恥地求助于以前的判例。不管他們怎樣努力,真相終將大白。甚至報(bào)紙也墮落了,它們現(xiàn)在可以叫人絕對放心。當(dāng)人們費(fèi)力地閱讀其中各欄文章的時(shí)候會(huì)感到這一點(diǎn):上面盡是些不可卒讀的東西。我怕我對律師或新聞?dòng)浾邿o甚恭維之辭。而且,我要為之辯護(hù)的是藝術(shù)中的撒謊。我讀給你聽聽我寫的東西,如何?你會(huì)受益匪淺的。 西里爾:當(dāng)然,如果你給我一支煙的話。謝謝。順便問一下,你打算將它發(fā)表在什么雜志上 呢? 維維安:發(fā)表在《回顧評論》上。我想,我曾告訴過你,那些優(yōu)秀分子使它重新獲得生命。 西里爾:你所說的“優(yōu)秀分子”是指誰? 維維安:哦,當(dāng)然是“萎靡的享樂主義者”。這是一個(gè)俱樂部,我就是它的成員。我們見面的時(shí)候,應(yīng)該在紐扣洞里戴上凋謝的玫瑰花,我們還應(yīng)該對圖密善有幾分崇拜。我恐怕你是不夠格的。你太喜歡簡單的享樂了。 西里爾:我猜想,人們將以動(dòng)物精神為依據(jù)投票反對我。 維維安:也許是這樣的。而且,你太老了一點(diǎn)。我們不接受通常參加俱樂部的那種年齡的人。 西里爾:嗯,我想,你們互相之間大概都十分厭煩。 維維安:是的。這是俱樂部的目標(biāo)之一,F(xiàn)在,如果你保證不時(shí)常打斷我說話,我就給你念我的文章。 西里爾:你會(huì)發(fā)現(xiàn)我是全神貫注的。 維維安:(以十分清晰的嗓音朗讀)“謊言的衰朽:一則異議——我們時(shí)代的大多數(shù)文學(xué)都令人費(fèi)解地具有平庸陳腐的名聲,可以被看作其主要原因之一的是:撒謊作為一門藝術(shù)、一門科學(xué)和一種社會(huì)樂趣,毫無疑義地衰朽了……

藝術(shù)評論文集:意圖集 作者簡介

作者 奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde,1854—1900)。出生于愛爾蘭的英國文學(xué)家,唯美主義代表人物,頹廢派運(yùn)動(dòng)先驅(qū),著有《道林??格雷的畫像》《莎樂美》《快樂王子》等,他的作品洋溢著機(jī)智的風(fēng)趣,其名言警句至今流傳不息。 譯者 羅漢。復(fù)旦大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院副教授、專業(yè)英語教研室主任,長期從事專業(yè)英語、文學(xué) 翻譯工作。 楊恒達(dá)。中國人民大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,從事比較文學(xué)與世界文學(xué)研究,文 學(xué)、哲學(xué)作品資深譯者。 校者 楊東霞。上海翻譯家協(xié)會(huì)成員,參與翻譯《王爾德全集》《莎士比亞精華》等十余部作品。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服