-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
卡拉馬佐夫兄弟 版權信息
- ISBN:9787108065698
- 條形碼:9787108065698 ; 978-7-108-06569-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
卡拉馬佐夫兄弟 本書特色
本書是作為“俄蘇文學經(jīng)典譯著·長篇小說”之一種,俄國作家陀思妥耶夫斯基著,耿濟之翻譯。根據(jù)上海晨光出版公司1947年版整理。這部《卡拉馬佐夫兄弟》是陀思妥耶夫斯基的絕筆之作,可以說是外國文學的天花板,曾獲得無數(shù)名家贊譽的零差評著作。
卡拉馬佐夫兄弟 內(nèi)容簡介
本書是陀思妥耶夫斯基代表作之一。小說通過一樁弒父案件,描寫老卡拉馬佐夫同三個兒子即兩代人之間的尖銳沖突。老卡拉馬佐夫貪婪好色,獨占妻子留給兒子們的遺產(chǎn),并與長子為一個風流女子爭風吃醋。一天黑夜,長子疑心自己的情人去跟老頭兒幽會,便闖入家園,一怒之下,差點兒把老頭兒砸死。他倉皇逃離后,躲在暗中裝病的老卡拉馬佐夫的私生子司可爾加科夫,悄然殺死老爺,造成了一樁震驚全俄的撲朔迷離的血案,從而引發(fā)了一連串驚心動魄的事件。作品展示一個錯綜復雜的社會家庭、道德和人性的悲劇主題,體現(xiàn)了作家一生的優(yōu)選藝術成就。
卡拉馬佐夫兄弟 目錄
卡拉馬佐夫兄弟 節(jié)選
譯者前記
譯完以后,照例想說兩句話,作一篇序文,對于所譯的書的內(nèi)容和主旨多少加以解釋和說明。
但是這部《卡拉馬佐夫兄弟們》(Brother karamazov )里包含了陀思妥耶夫斯基氏哲學和宗教方面全部的中心思想,他的筆調(diào)下涉及各色各樣互相矛盾和對比的社會人物典型,需要巨冊的篇幅才能分析清楚。
這是文學研究家和批評家的任務,不是譯者所能勝任的。
這里也不過隨便填上兩句,作為介紹而已。
讀者當已知道,陀思妥耶夫斯基的一生在艱難痛苦中度過:他曾上過斷頭臺,嘗一嘗臨刑前的慘苦的滋味;他曾被流戍在寒冷的西伯利亞,度了幾年凄涼的、孤獨的生活;他曾被債主逼得走投無路,他曾在賭場上徘徊不舍,作孤注一擲的豪舉。他的生活是不平凡的,充滿冒險的。他的一生就等于一部 “Roman daventures”。
到了*后的十年 (陀氏死于一八八一年),陀氏從國外倦游歸來以后,他的生活比較安定,經(jīng)濟狀況也大見舒適。他可以不必像以前似的,為了趕齊到期必須交出的文稿 《罪與罰》,不得不雇請速記員,口授腹稿;也不愿自恃發(fā)明了一個賭錢必勝的秘訣,旋連在維司巴登的賭場上,終于輸?shù)镁猓讲呕丶。他已安定了他的家庭的幸福的生?(他身旁有愛妻和兩女兒兩兒子),他度著一個適合于著作家的身份的單調(diào)的、家庭的生活。冬天在彼得堡,夏天在鄉(xiāng)下老羅薩地方,夏末則往埃姆司醫(yī)療肺病。這成為他每年照例打發(fā)日子的方法。
就在這時期內(nèi),就在這環(huán)境內(nèi),他著成了 《卡拉馬佐夫兄弟們》———他的*后的巨著。
他在這十年內(nèi),除去雜志的論文和列入作家日記的范圍內(nèi)的短篇小說以外,一共寫了三部小說: 《群鬼》 (在國外起始寫的)、 《少年》、
《兄弟們》。這三部作品雖各有特殊的面目,大體上成為整個敘事詩的三部曲。陀氏本預備寫一部長篇巨帙的小說,內(nèi)分五個中篇小說,欲以五年的時間專心致力于此。結果是五個中篇變成三部長篇,寫作的時間費去了*后的十載生命。
在寫《白癡》的時候,陀氏已起始發(fā)愿作一長篇,預備在這書內(nèi)完全表現(xiàn)他的宗教和哲學問題的全部的見解。這部小說題為 “無神派”, 后又改為 “偉大的罪人的生活”。這志愿雖不斷在陀氏的腦筋內(nèi)旋轉, 究竟始終未見完整的形式。然而在上述的三部小說中,尤其在 《卡拉馬佐夫兄弟們》里,這基本的主旨已暴露無遺,可以說這三部小說就是偉大的罪人的生活的零段的實現(xiàn),亦不為過。
這基本的主旨是什么呢?
陀氏在致瑪意闊夫和司德拉霍夫的信札內(nèi)屢屢述及,F(xiàn)在就拿他自己的話來作解釋吧: “橫貫在全部小說內(nèi)的一個主要的問題,也就是我一生有意識地和無意識地煩惱著的,便是上帝的存在的問題。我的主角,在一生的持續(xù)間,一會兒是無神派,一會兒是信徒,一會兒是狂熱的信仰者和旁門的教徒,一會兒又是無神派。”
上帝的存在的問題,確乎是橫貫在 《兄弟們》里的主旨。書中曹西瑪長老的臨終訓言與伊凡的口中傳出的大宗教裁判官的理論是這個問題正和反的論點。在這兩種相反的思想的對比中,陀氏想表現(xiàn)出來的,一方面是心的宗教,無所謂教義,無嚴格的教會的儀式,信仰成為安慰人的生命的原素,是無奇跡、無權威的信仰;處于教會的僧侶組織以外的另一方面 (宗教裁判官),則握有國家一切特權,將信仰設置于奇跡、秘密和權威的方面。在這方面,教會成為國家,但在長老制方面,則只是一種精神的力量。兩方面都需要服從,完全服從,拒絕自己的意志。 違反服從的人不能被寬恕。然而兩者間的服從大有區(qū)別,宗教裁判官一面要求人們的服從,一面自己擔承下永恒的疑惑和無信仰的重累,使軟
弱的人類脫卸羈絆,因為他們無力擔當自由和為自己負責的情感。這里含有強者垂憐弱者的性質(zhì),這里以服從作為奴隸的德性。在長老制里,服從是自愿的,自由地容納著的,由于信仰的共通而捉獲到的。
從這對比的思想的出發(fā)點上,全書展開了各色各樣的互相對照的典型,一方面是曹西瑪長老高超的、慈愛的印象。他曾經(jīng)是一個反抗的心靈,在騷亂的生命的旋渦里,曾經(jīng)侮辱他人,也曾自受侮辱,而現(xiàn)在則在他所捉獲到的*高的真理之中安身立命。受他的教義影響的是他的心愛的學生阿萊克謝意——虔信的、仁愛為懷的、靈魂向上的青年。如陀
氏自己在這書的序言中所述,阿萊克謝意原是書中主干的人物,基本的主旨在于敘寫他離開修道院,進入社會后的艱苦的行程,“怎樣使靈魂自行洗凈”的一個過程。現(xiàn)在已寫下而且刊行的兩卷只是 《阿萊克謝意正傳》的前奏?上,天不假陀氏以余年,使我們不能讀到第二半部的 《卡拉馬佐夫兄弟們》,真是世界文學史上的大缺憾。
另一方面是不信上帝,具有聰明和驕傲的性格,渴求生命的伊凡。由于他虛構出來的大宗教裁判官的理論上演繹出來的 “既無上帝,則一切可任意妄為”的公式,成為私生子司米爾加可夫——一個具有奴性屈服的性格和怨毒的心情的人——犯罪殺人的道德上的動機。這些兄弟們的父親,費道爾·伯夫洛維奇·卡拉馬佐夫的身上,特別露出肉欲的元素。他代表著原始的 “罪孽”,那種 “卡拉馬佐夫性格”。他的后代多少受這個性格的遺傳。連清白無邪的阿萊克謝意的血里也免不掉染上了這運定的遺傳的毒素。
特米脫里則介乎兩者之間,成為靈魂與肉欲搏斗的戰(zhàn)場,他一面任憑情欲和癖好在他身上無拘束的馳騁,一面仍保持著他的心靈的、向上的、愛的性格。他的心里預感到靈魂對于肉欲的戰(zhàn)勝,但這只是一個預感而已,如何分曉,作者尚未來得及告訴我們。暫時在我們看來,他是靈與肉交戰(zhàn)下的犧牲。
伊凡和 《罪與罰》里的拉司闊立尼闊夫不同之點是拉有所信,便起而行,但伊凡僅說出他心中的思想。兩人的思想同屬于虛無主義式的、反抗的論調(diào),一則聲明 “犯罪是對于社會組織不正常的抗議”,一則謂 “既無上帝,則一切可任意妄為”,后者的思想比諸前者似更直爽,更勇敢些。然而伊凡僅言而不行,倒是被司米爾加可夫捉到了,便實行犯罪,謀殺了老父親。在伊凡得悉他本人應對父親的被殺負思想上的責任以后,他的 “本性”受不住他的 “犯罪哲學”的實踐結果的重壓,便實行反叛,因此發(fā)了瘋狂。而做了他的 “哲學”的實踐的工具的司米爾加可夫也懸梁自盡。
除去書中的主要角色以外,尚有一大批的二等人物,婦女、青年, 甚至孩童,在錯綜復雜的故事里,各現(xiàn)其個別的和各自的身份相配的面目。陀氏又借著殺案審訊的進程,表露他的巧妙的心理分析的手段,在檢察官的訴詞和律師的辯護詞里,極盡其人情和心理的細刻描畫之能事。在世界文學的作品里,對于審案這樣完備的詳細的敘寫,尚屬創(chuàng)見
之格。
我們應注意的是陀氏的作品結構中橫亙兩個基本的原則:哲學思想的充分的表白和情節(jié)的引人入勝。這兩個原則可以說是在所有的陀氏的作品內(nèi)都實施著的,而 《卡拉馬佐夫兄弟們》里則被運用到*徹底的地步。
一方面是道貌岸然的哲學思想占了巨大的篇幅,另一方面則類乎通俗的偵探和冒險小說性質(zhì)的、引人入勝的曲折的情節(jié)使讀者看得趣味盎然,不忍釋手。這兩種相反而實際上相成的筆法成為 《卡拉馬佐夫兄弟們》的結構的特點。
《卡拉馬佐夫兄弟們》里哲學的、宗教的思想定于中心的地位,成為一個圓軸,而各色各樣的、復雜的、錯綜的故事就順著這個圓軸而進行著。因此,全書內(nèi)積極活動著的引人的復雜的情節(jié)掩住了說教性質(zhì)的哲學思想的枯燥。這種結構的要訣便在于用趣味生動的外面的情節(jié),補償讀者對于哲理的篇頁累重而且沉悶的注意的損失,而作者在這方面是成功了的。
我譯陀氏的長篇小說,這已是第二次了。我在十年以前曾譯過 《罪與罰》。全稿脫成后交某書局付排,但被 “一·二八”的炮火將譯稿全行毀去。因為沒有留副稿,而我又沒有再復譯一下的勇氣,只好聽它去吧。附志于此,以示遺憾之意。
卡拉馬佐夫兄弟 相關資料
這套叢書選擇了1919年至1949年介紹到中國的近五十種著名的俄蘇文學作品。1919年是中國□□和文化上的一個重要的分水嶺,它對于中國俄蘇文學譯介同樣如此,俄蘇文學譯介自此進入盛期并日益深刻地影響中國。從某種意義上來說,這套叢書的出版既是對“五四”百年的一種獨特紀念,也是對中國俄蘇文學譯介的一個J佳的世紀回眸。
——學者 陳建華
翻譯活動從五四新文化運動一開始,一直貫穿到左翼文學運動的始終。……人們從中了解世界文學的□□及其發(fā)展,汲取先進思想文化的養(yǎng)料,學習創(chuàng)作的方法,以此推動創(chuàng)作,深化理論,建設中國自己的鮮活的文學。甚至可以說,沒有翻譯,就沒有中國現(xiàn)代文學,也就不會有其輝煌的□□。
這套書匯聚了俄蘇文學的名家、膾炙人口的名作、名震遐邇的名譯,既有文學欣賞價值,也有□□文獻價值。
——學者 王錫榮
卡拉馬佐夫兄弟 作者簡介
陀思妥耶夫斯基(1821—1881) 俄國現(xiàn)實主義作家。軍事工程學校畢業(yè)。 當過制圖員。1845年發(fā)表中篇小說 《窮人》。后又寫出 《雙重人格》《白夜》等中篇小說。1849年因參加反農(nóng)奴制活動被判死刑,后改判為流放西伯利亞。 流放歸來發(fā)表長篇小說 《被侮辱與損害的》 和 《 死屋手記》。后出版長篇小說 《罪與罰》《白癡》。 耿濟之(1898—1947)
著名文學家、 翻譯家。原名耿匡, 字孟邕,上海人。1917年就讀于北京俄文專修館。1919年參與創(chuàng)辦《新社會》旬刊和《人道》月刊,宣傳俄國革命和社會主義。俄專畢業(yè)后曾在中國駐蘇聯(lián)赤塔、伊爾庫茨克、 列寧格勒等
地領事館任職?谷諔(zhàn)爭期間隱居上海,專事俄蘇文學譯介。 一生譯有《獵人日記》《父與子》《白癡》等二十余部俄蘇文學作品,對譯介俄蘇文學做出了巨大貢獻。
- >
推拿
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
有舍有得是人生
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我從未如此眷戀人間
- >
姑媽的寶刀