-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
哈扎爾辭典(魔鏡插畫陰本紀(jì)念版)(精) 版權(quán)信息
- ISBN:9787532783915
- 條形碼:9787532783915 ; 978-7-5327-8391-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
哈扎爾辭典(魔鏡插畫陰本紀(jì)念版)(精) 本書特色
要逼自己讀些看不懂、不好讀的書。讀些讓自己稍微費(fèi)些力的書才會有長進(jìn)。《追憶似水年華》和《哈扎爾辭典》,它們不像心靈雞湯那么好讀,但強(qiáng)制自己讀下來一定有提高。特別推薦一下《哈扎爾辭典》,需要反復(fù)多讀幾遍,因?yàn)檫@是二十一世紀(jì)的**部小說。 ——清華段子手、音樂人李健 《哈扎爾辭典》,它應(yīng)該像克萊因瓶,謎一樣的存在。和《新華詞典》不同,《哈扎爾辭典》是在一個早晨出現(xiàn)的。有天我從安徽省碧山村的豬欄酒吧醒來,老板小光在院里看一本紅色封面的書。我們寒暄了幾句后,他說他在重讀這本書,很有趣,猜我會喜歡。對,我很喜歡,我像看故事會那樣把它看完了。我雖然不能像山魯佐德那樣講述故事,但給你們推薦這本書是沒有問題的。 ——五條人樂隊仁科 仿佛是三座迷宮,我們在別雷筆下迷失于心緒,在黑塞筆下迷失于玄想,在帕維奇筆下迷失于智巧。換個說法,別雷置身于陀思妥耶夫斯基和托爾斯泰所屬的俄羅斯文明之中,黑塞置身于東西方文明之間,而帕維奇置身于整個人類文明的終點(diǎn)。 ——文化名人止庵 對我影響z大的作品是:《2010》和《哈扎爾辭典》,這是值得畢生去讀的東西!豆鸂栟o典》我一直讀到現(xiàn)在,怎么讀都帶著難以忘懷的滋味。它給我的精神留出一片自思自得的隱秘空間。好像一個孩子在河灘邊偷偷挖出一個小洞,把自己的玩具都藏在那里,當(dāng)成他可以自己獨(dú)享的秘密基地。說起書架上珍藏的書,《哈扎爾辭典》可算是我的鎮(zhèn)架之寶。此書跟我緣分十分深厚。有一類書是一枚射入腦中不斷翻滾的達(dá)姆彈,閱讀體驗(yàn)驚心動魄,思維支離破碎。你對它的熱愛已到極點(diǎn),與別人分享時卻拙于言辭,只能像守著自己的小秘密一樣深埋于心。比如帕維奇的《哈扎爾辭典》和張大春的《城邦暴力團(tuán)》,無法評價,就是無可救藥。 ——網(wǎng)絡(luò)鬼才馬伯庸
哈扎爾辭典(魔鏡插畫陰本紀(jì)念版)(精) 內(nèi)容簡介
這是一部關(guān)于盜夢和秘密的迷宮辭典體小說。公元9世紀(jì),阿捷赫公主堅守哈扎爾人專享的捕夢者宗教:相信夢中人能在不同人的夢里穿越,捕夢者通過采集人的夢,從而整理出關(guān)于“第三天神阿丹·魯阿尼”的知識,從而獲得宇宙的秘密,并無限接近上帝。公主和她的愛人薩費(fèi)爾各自寫了一本書,書中講述捕夢法以及如何獲得第三天神的神性的方法。這兩本書即是《哈扎爾辭典》的源頭,由于是兩個人所寫,就有了陰陽本的區(qū)別。此書過于強(qiáng)大,令魔鬼們感到害怕,他們讓公主愛人死去,公主也被剝奪了說話能力,書散失了。那些無意中悟出了盜夢真諦的人們曾兩次試圖將書還原,他們根據(jù)夢境和零星線索,分別在1691年和1982年出版了《哈扎爾辭典》,但他們的嘗試都被魔鬼阻斷了。到了1982年,第三天神的神性正處于高峰期,三個魔鬼擔(dān)心三個盜夢人獲得成功,就殺死了其中兩位,讓另一人坐了牢,使這個知識再次成為了片斷。這些片斷匯集成了第二版,也就是如今讀者手上的《哈扎爾辭典》。
哈扎爾辭典(魔鏡插畫陰本紀(jì)念版)(精) 目錄
中譯本譯者序........................................................................................... 5
卷首導(dǎo)語..................................................................................................... 9
一、《哈扎爾辭典》編纂始末........................................................ 9
二、《哈扎爾辭典》版本溯源........................................................ 17
三、《哈扎爾辭典》使用說明........................................................ 19
四、 達(dá)烏勃馬奴斯母版序言殘片(譯自拉丁文)
達(dá)氏母版于 1691年面世后被毀
.......................................... 26
紅書
—基督教關(guān)于哈扎爾問題的史料............................................ 31
綠書
—伊斯蘭教關(guān)于哈扎爾問題的史料........................................ 159
黃書
—古猶太教關(guān)于哈扎爾問題的史料........................................ 261
補(bǔ)編一
杰奧克季斯特·尼科爾斯基神甫
—初版《哈扎爾辭典》的編纂者................................................... 361
補(bǔ)編二
阿布·卡比爾·穆阿維亞兇殺案證詞................................................ 389
筆錄(節(jié)錄).............................................................................................. 391
結(jié)束語.................................................................................................................... 399
哈扎爾辭典(魔鏡插畫陰本紀(jì)念版)(精) 節(jié)選
“晨曦初上時我們煮好蜜飯,用棉墊裹嚴(yán)飯罐,放進(jìn)旅行袋,好讓阿勃拉姆老爺睡覺時不覺得冷,然后我們搭海船渡過黑海到達(dá)多瑙河口,接著逆流而上。*后一批云燕飛過了多瑙河,它們翻轉(zhuǎn)身子飛翔,水面印出的不是它們?nèi)榘咨男馗呛谏谋臣埂lF季到了,鳥群越過森林,越過鐵門地名,多瑙河上的嶂谷,沿今南斯拉夫和羅馬尼亞的邊界分布,默無聲息地南飛,仿佛它們把整個世界的寂靜都匯集在它們身上了。第五天在克拉多夫附近撞上一隊騎兵,是從特蘭西瓦尼亞來的,身上蒙著彼岸羅馬尼亞苦澀的塵埃。我們一到巴堂斯基王子的營地,便知迪約爾捷伯爵也參加了戰(zhàn)斗,一些將領(lǐng),諸如哈依達(dá)斯?jié)h姆、維代拉尼及海塞爾等人已準(zhǔn)備進(jìn)攻土耳其人的陣地,兩天來,剃須匠奔來跑去地為他們剃須剪發(fā),因?yàn)樗麄冊诓煌nD地趕路。當(dāng)天夜晚,我們老爺他那無與倫比的才智著實(shí)讓我們開了眼界。 “季節(jié)突變,早晨涼颼颼的,可晚上卻是熱烘烘的——晚上直至午夜是夏天,早晨才是秋天。阿勃拉姆老爺選好了刀,有人給他的坐騎備好了鞍。從塞爾維亞的營地里過來一隊騎兵,每個人的袖子里都藏著活鴿子。他們一面騎行,一面抽著長煙斗,煙圈在馬耳上方環(huán)繞。勃朗科維奇翻身上馬后,也接過一根點(diǎn)燃的煙斗,大家就這樣抽著煙斗去見維代拉尼將軍,聽候他調(diào)遣。就在此時,從奧地利人的營地傳來了喊聲: “‘光身子的塞爾維亞人來了!’ “原來,在騎兵后面冒出了一隊除了頭上的圓帽幾乎是一絲不掛的步兵。他們光著身子穿越被營火照亮的地方,進(jìn)入大柵欄門,他們身后留下的黑影比他們走得更快些,且比他們大一倍。 “‘你們總不會在黑夜發(fā)起攻擊吧?’維代拉尼一面問,一面撫摸著他那只大得可以一尾巴掃到人嘴巴的狗。 “‘我們將在黑夜攻擊,’阿勃拉姆老爺答道,‘鳥兒會給我們引路的。’ “在奧地利和塞爾維亞的陣地上方,聳立著一座從不下雨的Rs峰,山頂上有土耳其人的要塞和大炮。三天來,他們一直無法接近山頂。將軍對勃朗科維奇說,得拔除這個要塞。 “‘如果你們占領(lǐng)了那個要塞,就點(diǎn)燃槭樹木,讓它發(fā)出綠火,’將軍道,‘這樣便于我們行動! “騎兵們奉命出發(fā)了,他們依然抽著煙斗。沒過多久,我們看見土耳其人的陣地上空飛起一群燃著火焰的鴿子,緊接著又傳來了幾次火藥的爆炸聲,幾乎是在同一時刻,勃朗科維奇和他的騎兵們已返回營地,他們的煙斗還是沒熄滅。將軍大為驚異,問他們?yōu)槭裁床还裟切┡谌。阿勃拉姆老爺用煙斗指指綠火冉冉升起的山頂——土耳其人的大炮已經(jīng)啞了。要塞已被攻占。 “次日凌晨,阿勃拉姆·勃朗科維奇老爺由于夜戰(zhàn)疲乏不堪,在他的帳篷外睡著了。而馬蘇迪和尼康·謝瓦斯特則坐下來擲骰子。尼康已是第三天大輸特輸,可是馬蘇迪并不罷休。大概他們?nèi)耍胨牟士凭S奇和兩個賭徒,由于某種重要原因而留在彈雨如注的空地上。我沒有這種必要,因此及時躲進(jìn)了安全處所。我剛一躲開,一隊土耳其士兵沖進(jìn)我方陣地,殺死了所有活著的人。緊跟這隊士兵之后的是從特雷比涅來的薩勃里阿克巴夏巴夏是奧斯曼帝國高級公職人員,包括將領(lǐng)的榮譽(yù)稱號。,他不瞅活的,單看死人。隨之一個面色蒼白、仿佛有一半身體已經(jīng)衰老、有半撮唇髭已經(jīng)發(fā)白的青年飛也似的來到戰(zhàn)場。阿勃拉姆·勃朗科維奇老爺?shù)慕z質(zhì)胸巾上繡有勃朗科維奇家族的族徽獨(dú)眼鷹。一個土耳其人舉起長矛對準(zhǔn)獨(dú)眼鷹用盡平生之力往下刺去,但聽得當(dāng)嘟一聲,矛頭穿過睡者的胸骨,撞擊到他身下的石板。勃朗科維奇用一只手撐起身子,他一生中*后見到的人恰恰就是那青年,紅眼睛,玻璃般透明的指甲,半撮銀白唇髭。冷汗匯成兩道水流,淌到勃朗科維奇脖子上,像結(jié)扣一樣把他的脖子縛住。他的手抖得出奇,以致他自己看著都感到奇怪,不得不把被矛頭刺穿的身體壓在那只手上,好使它不再抖動?墒鞘志拖駬軇恿说那傧遥泻靡欢螘r間靜止不了。后來,手終于不再哆嗦,他的身軀便悄無聲息地倒在那只手上。而與此同時,那青年也訇然一聲倒在自己的影子上,肩上那個袋子滴溜溜地滾到一邊,他像是被勃朗科維奇的目光砍死的。 “‘難道合罕犧牲了?’巴夏發(fā)出一聲驚叫。而他手下的士兵以為青年是被擲骰子的人殺死的,便砍死了尼康·謝瓦斯特,后者手里正捏著骰子準(zhǔn)備擲出去。然后土耳其人轉(zhuǎn)身來收拾馬蘇迪。但馬蘇迪對巴夏嘟囔了幾句阿拉伯語,說那青年沒死,只是睡著了。這使得馬蘇迪多活了一天,因?yàn)榘拖南铝罱裉鞎翰粚⑺幩溃羲矫魈。第二天他被處死了!? 阿韋爾基·斯基拉關(guān)于阿勃拉姆·勃朗科維奇的札記以下面這段話作為結(jié)尾: “我是馬刀教練,我知道每次砍人招數(shù)都不盡相同,乃如每換一個女人作愛,方式都有所不同。區(qū)別僅在于,后來有的被遺忘,有的不被遺忘。還在于有些被殺的人或有些女人會記得你。阿勃拉姆·勃朗科維奇老爺之死屬于不會忘懷的一類。事情就是如此。不知從哪兒冒出來巴夏的幾名仆人,端來一盆熱水,給阿勃拉姆老爺洗了身子,然后把他交給一個老頭兒。那老頭兒胸前掛著第三只鞋,其中放著香膏、藥草和麻繩。我想這老頭兒大概是要給阿勃拉姆老爺治傷,但他只給老爺涂上香膏、胭脂,剃掉胡須,梳理一遍頭發(fā),便叫人把老爺抬進(jìn)巴夏的帳篷…… “‘又多了一個光身子的塞爾維亞人,’我這么想。 “第二天早晨阿勃拉姆老爺死在帳篷里了。那是在1689年,按穆斯林歷法是苦難圣徒葉夫季希節(jié)。阿勃拉姆·勃朗科維奇斷氣時巴夏走出帳篷,要了點(diǎn)兒酒以洗凈雙手!辈士凭S奇,格古爾詳見柱子修士長時間站在柱頭上苦修的基督教修士。首倡這種苦修方式的是五世紀(jì)的西門。這種苦修者長期櫛風(fēng)沐雨,僅靠頭頂上的小棚遮蓋。他佇立于三方之地,日以繼夜,周圍繞以欄桿,靠門生緣梯送飯維持生命,他主要是祈禱,但有時也向圍聚的眾生傳教。。 捕夢者哈扎爾教派,其保護(hù)人是阿捷赫公主。捕夢者能釋讀別人的夢,能在夢里日行千里選擇住所,能在夢里捕獲指定的獵物——人和物或者野獸。一個*古老的捕夢者的札記曾被保存下來,里面有這樣一段記載:“在夢里,我們一如水中的游魚。我們不時游出水面,望一望世界的沿岸,隨即又拼命地快速下沉,因?yàn)橹挥性谒咨钐,我們才感覺良好。我們游出水面的瞬間,發(fā)現(xiàn)一物甚為奇特,其動作要比我們緩慢得多,呼吸方法也和我們?nèi)徊煌,其身體重量由土地支撐,它已喪失肉身的感覺,而我們的肉身感是存在于我們體內(nèi)的。因?yàn)樵谒,肉身感和肉身是不可分割的,這兩者只能合為一體。水外這怪物其實(shí)就是我們自己,不過是一百萬年后的我們罷了,除此之外,在我們和它之間還有個區(qū)別,這區(qū)別乃一巨大的不幸——它因把肉身感和肉身分開而備受打擊……” 傳說莫加達(dá)沙·阿勒·薩費(fèi)是*著名的捕夢者之一。他曾進(jìn)入這一神奇秘密的*深邃之處,他曾成功地在別人的夢里馴養(yǎng)過游魚,并打開一扇扇門,到達(dá)了無人可及的*深處,終于到達(dá)天主那兒——每個夢的深處都有一個天主。后來,他突然再也無法釋夢了。他有很長時間一直認(rèn)為他已在這門神秘的藝術(shù)中走到了盡頭,所以不可能走得更遠(yuǎn)了。對路已走到盡頭的人來說,已不需要路,也不會有人給他指路了。但他周圍其他人的想法和他并不相同。他們向阿捷赫公主吐露了隱情,公主給他們解釋了莫加達(dá)沙·阿勒·薩費(fèi)的遭際: 每月一次的撒鹽節(jié)上,在我們?nèi)齻都城的郊外,哈扎爾可汗的信徒和你們——我的信徒和捍衛(wèi)者——展開廝殺,相互拼個你死我活。到了夜晚,人們就把他那邊的戰(zhàn)死者埋入三個墓地: 猶太人墓地、阿拉伯人墓地和希臘人墓地,我這一邊的亡故者則掩埋于哈扎爾人墓地。這時,可汗平靜地打開了我臥房的銅門,室內(nèi)點(diǎn)著一支蠟燭,芳香的燭火因他熾烈的情欲而不住顫悠。這種時候我不朝他看,因?yàn)槭郎纤行幕ㄅ诺那槿说谋砬槭且粯拥。我們一起過了夜,但凌晨在他離去時,我從銅門上看了看他的面孔,我從他疲乏的臉上看出了他的欲望、他的目的和他是誰。 你們那個捕夢者的情況也大抵如此。毫無疑問,他已達(dá)到他從事的藝術(shù)的*高境界,他在廟宇里為別人的夢祈禱,在夢者的意識里他已無數(shù)次地被殺死。他獲得了巨大的成功,使*美的內(nèi)容——夢的內(nèi)容——存留下來,為他所用。要是他在攀登途中毫無過失的話,按說他是可以在他釋讀的夢的盡頭見到天主的。既然他從爬到的高度下降到現(xiàn)世的歸途,他一定犯有過失。他為此付出了代價!皻w途須小心!”阿捷赫公主*后告誡道,“一次糟糕的下降可能廢掉一次到達(dá)山頂?shù)膭倮实恰!?基里爾(薩洛尼卡希臘港口,在拜占庭帝國,薩洛尼卡僅次于君士坦丁堡,為第二大城市。的康斯坦丁或稱哲學(xué)家康斯坦丁,826或827一869)正教圣徒,哈扎爾大論辯希臘方面的參與者,斯拉夫字母的創(chuàng)造者。萊昂總督的第七子,其父由拜占庭宮廷派駐薩洛尼卡,執(zhí)掌行政及軍務(wù)?邓固苟”救艘采砑鏀(shù)職,其中有行政和外交方面的官職。他是在不設(shè)圣像的空蕩蕩的教堂里長大的,那時的君士坦丁堡是反圣像崇拜者的天下。他們中間有許多薩洛尼卡人,康斯坦丁的導(dǎo)師中有不少是知名的反圣像崇拜者。數(shù)學(xué)家列昂教他荷馬史詩、幾何學(xué)、算術(shù)、天文學(xué)和音樂,他和他的表兄語法學(xué)家約翰(837—843)一樣,也是一名反圣像崇拜者?邓固苟〉牡诙粚(dǎo)師佛提烏是位著名的哲學(xué)家和主教,他教康斯坦丁語法、雄辯術(shù)和哲學(xué)。佛提烏有個外號,叫做“基督教的亞里士多德”,他和數(shù)學(xué)家列昂都是人文主義復(fù)興的倡導(dǎo)者,拜占庭再次證明了他是古希臘人的后裔。佛提烏所從事的天文學(xué)和魔術(shù)研究屬于被禁止的學(xué)說;拜占庭皇帝說他有一副“哈扎爾人的嘴臉”,還有人在宮廷散布這樣的流言,說佛提烏年青時代曾把自己的靈魂出賣給一個猶太巫師。康斯坦丁對各種不同的語言非常感興趣,他認(rèn)為語言和風(fēng)一樣,是永恒永存的。一如哈扎爾可汗占有宗教信仰不同的諸多女人,他也經(jīng)常換學(xué)語言。除希臘語外,他還研習(xí)斯拉夫語、希伯來語、哈扎爾語、阿拉伯語、撒馬利亞語及哥特式字體和“俄羅斯”字體。他長大成人后,迷上了旅游。他始終隨身帶一條毯子,說,我的毯子所到之處,那地方就是我的國家。他生命中大部分時間是在原始部落中度過的,每次同他們握過手后,他都要檢查一下自己的十指是否齊全。其實(shí),疾病才是他生命中的安寧之島。當(dāng)他生病時,便把除母語之外的其他語言統(tǒng)統(tǒng)忘卻。再者,他的病至少有兩個原因所致。843年,反圣像崇拜者的勢力被推翻,加之狄奧菲魯斯皇帝駕崩后,崇拜圣像的宗教觀念終于確立,康斯坦丁不得不隱居于中亞的一個修道院里。他暗自思忖。“就連天主也會退隱,讓位于世俗。我們的眼睛是我們前方事物所瞄準(zhǔn)的目標(biāo),是它們瞄準(zhǔn)眼睛,而非眼睛瞄準(zhǔn)它們!彪S后,他又不得不重返首都,公開抨擊他原來的導(dǎo)師,以捍衛(wèi)崇拜圣像的宗教觀念!耙詾槲覀兊乃枷氪嬖谟谖覀兊念^腦之中,這是一種錯覺,”他得出了這樣一個結(jié)論!邦^腦和我們自身全部存在于思想中。我們和我們的思想有如大海和潮流,我們的肉體是大海中的一股潮流,而思想便是大海自身。所以,肉體是通過思想才在世上占有一席之地的。至于靈魂,它的作用是為肉體和思想當(dāng)床鋪……” 他也背棄了原先他宗師中的一位: 他的胞兄梅福季,后者至死不肯改變自己的主張。他背離胞兄及以前的神師,使他得登龍門成了顯達(dá)之人。 他在為君士坦丁堡宮廷效勞期間,先司斯拉夫某省的執(zhí)政官一職,后為首都王室太學(xué)校長;作為神職人員,他曾是君士坦丁堡圣索菲亞大堂的史籍管事,后又成為君士坦丁堡大學(xué)的哲學(xué)教授,鑒于他博學(xué)多才,他曾獲“賢人”這一榮譽(yù)稱號,這個稱號一直伴隨他到生命終結(jié)。他就是從那時起改換門庭的,他遵循一則水手的諺語處事,諺語的大意是,聰明魚的肉要比蠢魚的肉硬,而且有害。蠢魚進(jìn)食不加選擇,而聰明魚只挑蠢魚吞食。 他的前半生一直躲避圣像,而他的后半生則把圣像當(dāng)作盾牌使用。人們由此推斷出,他后來慣于接受的是圣母馬利亞的圣像,而非圣母馬利亞本人。當(dāng)他將圣母馬利亞同可汗的朝臣作比較時,他的比較對象是男子而非女人。 那時,他所生活的世紀(jì)已經(jīng)過去大半,他的人生也已過半。他拿來了三枚金幣,把它們放入錢袋,他思量著: 我要把**枚金幣送給一個吹號藝人,第二枚送給教堂唱詩班成員,第三枚送給演奏圣樂的樂師。隨后,他開始了毫無目的的漫游。他風(fēng)餐露宿,從不歇息。851年,他來到了巴格達(dá)附近薩馬拉的哈里發(fā)穆罕默德的繼承者,伊斯蘭國家的領(lǐng)袖。的居所。他從這次外交游訪返回后,在鏡子上看見了自己**道皺紋,他稱之為薩馬拉皺紋。859年,康斯坦丁到了與亞歷山大三世大帝駕崩時一樣的歲數(shù): 三十三歲。 薩洛尼卡的康斯坦丁,摹于九世紀(jì)壁畫。 “和我同歲的人在地下的要比在地上的多,”他想道,“每個時代,如拉美西斯三世拉美西斯三世是古埃及國王(公元前1198—前1166在位)。時代、錯綜復(fù)雜的克里特時代、君士坦丁堡初建時代,都有人與我同歲卻已亡故。有朝一日我也一樣: 我入地下,而許多與我同歲的人還活著。只是我在地上添歲增壽,無異于拋棄了那些比我年輕的死者……” 860年,當(dāng)斯拉夫人進(jìn)攻君士坦丁堡時,身在小亞細(xì)亞奧林匹斯山的康斯坦丁給斯拉夫人設(shè)下了一個圈套。在修道院靜謐的小室里,他發(fā)明了他們*早的字母形象。起初,他發(fā)明的字母是圓形的,但斯拉夫語非常原始粗愚,無法用墨水來表現(xiàn),于是,他就想出另一種字母形態(tài): 用鐵欄框?qū)⒆帜缚蚱饋,就像用籠子把未馴服的鳥關(guān)起來一樣。后來,當(dāng)它被馴服又吸收了希臘語后(每一種語言都吸收其他的語言),斯拉夫語才得以形之于字母,即格拉哥里字母公元九世紀(jì)后期傳入巴爾干斯拉夫語地區(qū)的文字! 達(dá)烏勃馬奴斯記述創(chuàng)建斯拉夫文字經(jīng)過時曾如是說: 蠻人的語言怎么也不肯聽?wèi){馴化。有一次,在一個為時僅三個禮拜的短暫的秋天,兄弟倆指基里爾及其兄梅福季。坐在修道室苦思冥想一種新的字母,此種字母后來就被稱作基里爾字母。工作進(jìn)行得很不順手。從修道室向外瞧,靜靜的仲秋景色盡收眼底,那份子寂靜的長度足有一個鐘點(diǎn)的路程,而其寬度還要加上一倍。此時兄長梅福季叫他弟弟瞅四個泥罐。那些泥罐就放置在修道室的窗臺上,但不是在窗柵里面,而是在窗柵外面。 “如果修道室的門是反閂的,你怎么取那瓦罐呢?”他問。康斯坦丁二話沒說,把一只瓦罐打破,從窗柵空隙處拿進(jìn)碎片,然后用唾沫和著腳下的泥土,把瓦罐粘成原來的模樣。 基里爾兄弟也用此法對待斯拉夫語言——把這種語言打破,通過基里爾字母的窗柵空隙,將碎片放進(jìn)嘴里,用自己的唾沫和腳下的希臘泥土把碎片粘合…… 同年,哈扎爾的可汗派遣使者來見拜占庭皇帝米海爾三世,要求從君士坦丁堡派人去給他闡釋基督教義。皇上便和有“哈扎爾通”之稱的佛提烏商量。這本是一種婉拒的手法,可是佛提烏卻當(dāng)了真,推薦由他監(jiān)護(hù)的弟子哲學(xué)家康斯坦丁出任。后者便和他的兄長梅福季率第二傳教士團(tuán)出發(fā)去哈扎爾國,史稱哈扎爾傳教士團(tuán)。半途中,他們在克里米亞半島的赫爾松作了停留,康斯坦丁就在那里研習(xí)希伯來語和哈扎爾語,以為其使命作準(zhǔn)備。他思忖:“人人都是其受難者的十字架,而長釘也會從十字架上穿過!钡诌_(dá)哈扎爾宮廷后,他見到了伊斯蘭教使者和猶太教使者,他們也是可汗邀請來的?邓固苟【瓦@樣參加了哈扎爾大論辯,發(fā)表了他的《哈扎爾論說》。此書后來由梅福季譯成斯拉夫文。哲學(xué)家康斯坦丁駁斥了猶太教拉比和伊斯蘭苦行僧提出的旨在捍衛(wèi)猶太教和伊斯蘭教的論點(diǎn),他力勸哈扎爾可汗改信基督教,說不可在碎裂的十字架前祈禱,正在此時,康斯坦丁看見了他自己臉上的第二條皺紋: 哈扎爾皺紋。 863年已經(jīng)臨近,這時,康斯坦丁正值亞歷山大城的哲學(xué)家斐洛死亡時的年紀(jì): 三十七歲。康斯坦丁已完成了斯拉夫字母的編創(chuàng),由其兄陪同,出發(fā)去摩拉維亞中歐一地區(qū)。中世紀(jì)大摩拉維亞王國中心,公元前四世紀(jì)先后由克爾特人和日耳曼人部落居住。,周圍是與他同胞有些相像的斯拉夫人。 他把經(jīng)文手稿譯成斯拉夫文,他周圍的人越來越多。這些人的眼睛緊靠額角,這是他們區(qū)別于其他人的特征。他們將蛇繞在腰間權(quán)作皮帶,睡覺時頭朝南,把掉落的牙齒扔向屋頂。他們用手指摳鼻孔,一面嘰嘰咕咕地祈禱一面咽下流進(jìn)嘴里的鼻涕。他們洗腳不脫鞋,吃飯前先朝食物里吐唾沫。這些人一聞到臭肉腐尸的氣味便蜂擁而上,他們思維敏捷,人人能唱善吟,康斯坦丁聽到他們的吟唱之后,發(fā)現(xiàn)自己有了第三條皺紋——斯拉夫皺紋——心頭頓時涌起莫大的悲傷。這第三條皺紋似雨滴一般斜向淌過額頭……867年,他離開摩拉維亞來到潘諾尼亞羅馬帝國的行省,相當(dāng)于現(xiàn)在匈牙利西部以及奧地利東部和南斯拉夫北部的部分地區(qū)。當(dāng)時主要居民為伊利里亞人,還有少數(shù)克爾特人。,隨后又到威尼斯,他在那兒用三種語言參加論戰(zhàn),這三種語言闡述的觀點(diǎn)是: 只有希臘語、希伯來語和拉丁語不愧為禮拜儀式上用的語言。威尼斯人問他:“殘害耶穌的劊子手,是猶大整個身體呢還是他身體的一部分?”此時,康斯坦丁察覺到他臉上的第四條皺紋出現(xiàn)了: 威尼斯皺紋,這條皺紋加上薩馬拉皺紋、哈扎爾皺紋和斯拉夫皺紋,它們縱橫交錯地分布在他的臉上,好似四張網(wǎng)撒向同一條魚。他將**塊金幣送給吹號藝人,趁他吹號的當(dāng)兒,他用三種語言問道:“一支軍隊里使用的軍號跟他的一樣嗎?”那是在869年,康斯坦丁想到了四十三歲去世的拉韋納意大利北部工業(yè)城市。歷史上作為西羅馬帝國、東哥特王國、拜占庭的都城達(dá)350年。的波伊提烏波伊提烏是古羅馬哲學(xué)家、神學(xué)家、政治家。,現(xiàn)在,康斯坦丁也到了四十三歲。應(yīng)教皇的召見,他去了羅馬,他成功地陳述了他的想法及為何用斯拉夫語做日課經(jīng)的理由。其兄梅福季始終隨他而行,他的一些信徒也領(lǐng)受了神職。 當(dāng)他諦聽著教堂里的圣歌,回首他的一生時,不禁暗自感嘆:“一個人縱然具有天賦,但當(dāng)他生病時,要完成一項(xiàng)工作是多么艱難費(fèi)力;而另一個人即便不具天賦,只要他身體無恙,完成同一項(xiàng)工作所付出的努力不會比前者更多……” 此時,羅馬正在舉行一次用斯拉夫語做的彌撒,康斯坦丁把第二塊金幣送給了唱詩班成員。遵循祖?zhèn)鞯牧?xí)俗,他將第三塊金幣含于舌下,然后在羅馬的一個希臘修道院隱居,直至去世,那年是869年,人們只知道死者是一名叫基里爾的修士。 主要史料來源: 有關(guān)對基里爾和梅福季研究的一些重要參考書目由G·A·伊林斯基收集在他的(Оиыш сисшемашической кириломефоɡьевскоj библиоiрафии)中,后又經(jīng)波普魯熱科、羅曼斯基、伊萬卡、佩特魯維奇等人作了大量的補(bǔ)充。F·德沃爾尼克在其新版的專著《從拜占庭的角度看康斯坦丁和梅福季之傳說》(1969)中,披露了新近的一些研究成果。達(dá)烏勃馬奴斯版的《哈扎爾辭典》(Lexicon Cosri, Regiemonti Borrusiae, excudebat Ioannes Daubmannus 1691)曾提及一些有關(guān)哈扎爾人及哈扎爾大論辯的情況,但那個版本已被毀。可汗哈扎爾國元首。哈扎爾國的京都是伊蒂爾,夏宮則在里海邊上,稱謝緬杰爾。史家認(rèn)為哈扎爾宮廷接待希臘傳教士乃是政治決策的結(jié)果。早在740年,哈扎爾的一位可汗就曾請求君士坦丁堡為他派遣一名精通基督教教義的傳教士。到了九世紀(jì),鞏固希臘—哈扎爾聯(lián)盟成了刻不容緩的事,因?yàn)樗麄兠媾R著共同的危險,俄國已揮戈君士坦丁堡,并已從哈扎爾人手中奪取了基輔。另外還有一個危險: 當(dāng)時在位的可汗沒有王儲。有次一批希臘商人求見可汗,可汗召見并宴請了他們。希臘商人一律是矮個兒,黑發(fā),毛發(fā)濃密,胸毛甚至可以像梳頭那樣梳出造型,與他們一起歡宴的可汗相比之下無疑像個巨人。眼看就要變天了,鳥兒像蒼蠅撲向鏡子似的盡往窗玻璃上撞。可汗厚賞商人,把他們送走之后回到宴客的地方,偶爾瞥了一眼桌上吃剩的骨頭。希臘人吃剩的骨頭堆得像小山也似,仿佛是巨人食后遺留下來的,而可汗的卻像個孩子吃剩的骨頭只有一丁點(diǎn)兒。于是他立刻召來侍從,命令他們好好想想異邦人席間說了些什么?墒钦l也記不清楚?偟囊庖娛牵 希臘人壓根兒沒說話。此時侍從中的一個猶太人站出來說他能夠幫助可汗。 “倒要瞧瞧你能生出什么法子,”可汗回答,然后舔了舔圣鹽。那名侍從領(lǐng)來一個奴隸,命奴隸伸出一只手來。這只手和可汗的左手一模一樣。 “把他留下,”可汗吩咐,“你這法兒不錯,照此辦下去。” 于是派遣使者分頭往哈扎爾王國各處尋找。三個月后猶太侍從又領(lǐng)來一名青年朝見可汗,這青年的腳踝和可汗的毫厘不爽。后來又找到了一副膝蓋,一只耳朵,一條肩膀——全和可汗的一樣。漸漸地宮中聚集了許多青年小伙,其中有士兵,有奴隸,有走繩藝人,有猶太人,哈扎爾人和阿拉伯人,如果從每人身上取下一部分軀體或者肢體,就能拼成一個年輕的可汗,和在伊蒂爾當(dāng)政的可汗就像兩滴水那么相像,F(xiàn)在單缺頭顱,但怎么也沒見找到。終于有一天可汗召來猶太侍從向他當(dāng)面索。 如果他交不出可汗的頭就砍掉他的頭。猶太侍從竟毫無懼色,可汗大為驚奇,問他為什么不害怕。 “如果小的害怕,去年就該害怕了,而不是今天。小的一年前就已經(jīng)找到了頭顱,而且已在宮中保存了好幾個月,只是不敢呈獻(xiàn)罷了! 可汗立刻命令帶上來。猶太侍從領(lǐng)進(jìn)來一個年輕漂亮的姑娘,她的頭簡直是可汗頭像的復(fù)制品,若在鏡中見到,準(zhǔn)認(rèn)為就是可汗,只是要年輕些?珊巩(dāng)即下令把所有遴選出的人統(tǒng)統(tǒng)帶上,吩咐猶太侍從用這些人造出一個新可汗。這些人被剜肉斷臂,痛得在地上打滾。猶太侍從在新造出來的人的額際畫了一道符,后者便從可汗寶榻上一躍而起,F(xiàn)在,剩下的事是要把新造可汗送去試驗(yàn)。于是猶太侍從把他送進(jìn)了可汗的寵妃阿捷赫公主的內(nèi)寢。翌日一早,公主命侍從傳話給真可汗: “昨晚來我內(nèi)寢行房的是行過割禮按猶太教規(guī)定,以色列人中男孩誕生后第八天都受割禮,用石刀割損男嬰陰莖的包皮。的,而你并未行過。這就是說,要么他不是可汗,而是另外什么人;要么可汗歸化了猶太教,行了割禮,已不再是可汗。到底是怎么回事,由你去發(fā)落吧! 可汗問猶太侍從有這點(diǎn)區(qū)別是否重要,后者回答道: “王上也施行割禮,就沒有區(qū)別了。” 可汗拿不定主意,又反過去問公主,想聽聽她的意見。公主把可汗帶進(jìn)宮中的地下室,讓他看看可汗的化身。按照公主吩咐,化身已被鎖在鐵牢里,但他力大無窮,將鐵籠搖得錚錚響,眼看就要把鎖鏈掙斷。一夜之間他已長成了個偉丈夫,真可汗與他一比簡直像個孩子。 “要不要我放他出來?”公主問。可汗嚇得連連擺手,命令把這個行過割禮的可汗處死。公主朝巨人前額啐了口唾沫,頃刻間巨人倒地死了。 自此可汗信奉了希臘正教,還和他們締結(jié)了新的聯(lián)盟。
哈扎爾辭典(魔鏡插畫陰本紀(jì)念版)(精) 作者簡介
米洛拉德??帕維奇(1929-2009) 塞爾維亞作家,文藝學(xué)家,哲學(xué)博士,貝爾格萊德大學(xué)教授,塞爾維亞科學(xué)和藝術(shù)院院士,全歐文化學(xué)會和全歐科學(xué)與藝術(shù)家協(xié)會成員。曾被美國、歐洲和巴西的學(xué)者提名為諾貝爾文學(xué)獎候選人。 代表作《哈扎爾辭典》開創(chuàng)了辭典小說的先河。1967年發(fā)表了詩歌《羊皮紙》。1971年發(fā)表的長詩《月長石》奠定了他在前南斯拉夫文壇的地位。主要作品有:短篇小說集《鐵幕》(1973)、《圣馬克的馬》(1976)、《青銅器》(1979)、《俄羅斯獵犬》(1979)、《貝爾格萊德故事新編》(1981)、《翻過來的手套》(1989);詩歌散文集《最后時刻的靈魂谷》(1982);長篇小說《哈扎爾辭典》(1984年獲南斯拉夫最佳小說獎)、《用茶水畫成的風(fēng)景畫》(1988年獲南斯拉夫最佳作品獎)、《風(fēng)的內(nèi)側(cè),又名海洛和利安德爾的小說》(1991)。 近作有劇本《永恒之后的一天》(1993)、長篇小說《君士坦丁堡最后之戀》(1995)、短篇小說《魚鱗帽——艷史》(1996)。 譯者 南山 主要譯作 《情人??烏發(fā)碧眼》(法)杜拉斯——(上海譯文出版社 1997年12月出版) 《吉娜??嫉妒》(法)阿蘭??羅伯??格里耶——(上海譯文出版社 1997年12月出版) 《哈扎爾辭典》(塞爾維亞)米洛拉德??帕維奇——( 上海譯文譯文社1998年12月出版) 戴驄 俄羅斯文學(xué)翻譯家。原名戴際安,江蘇蘇州人。1933年1月出生。1949年參加解放軍,1950年畢業(yè)于華東軍區(qū)外語大學(xué)俄語專業(yè)。歷任解放軍華東防空司令部俄語譯員,上海新文藝出版社、上海文藝出版社、人民文學(xué)出版社上海分社俄語文學(xué)及亞非拉文學(xué)編輯,《外國文藝》雜志俄蘇文學(xué)編輯兼西葡拉美文美術(shù)評論編輯,編審。1956年開始發(fā)表作品。1988年加入中國作家協(xié)會。俄羅斯政府“高爾基獎”獲得者。 主要譯作 (俄)阿赫瑪托娃 《阿赫瑪托娃詩選》(四川文藝出版社1985年) (塞爾維亞)米洛拉德??帕維奇《哈扎爾辭典》(譯文社 1998年) (俄)蒲寧 《蒲寧文集全五冊》(安徽文藝出版社 2005年) (俄) 帕烏斯托夫斯基 《金薔薇》 ( 譯文社 2010年出版) (俄)布爾加科夫 《狗心》 (浙江文藝出版社2010年) 伊薩克??巴別爾《敖德薩故事》(人民文學(xué)出版社 2007年)等 石枕川 1931年生,江蘇宜興人,解放軍外語學(xué)院俄語系教授、碩士生導(dǎo)師、知名俄蘇文學(xué)翻譯家。1953年自哈爾濱外語專科學(xué)校畢業(yè)后,即南歸蘇州,在江蘇師范學(xué)院(現(xiàn)為蘇州大學(xué))外語系任教。1980年調(diào)洛陽解放軍外國語學(xué)院講授蘇聯(lián)文學(xué)作品等課程,2004年10月29日在蘇州去世。 主要譯作 〔蘇〕恰科夫斯基《圍困》(上海譯文出版社1979年) 〔蘇〕阿斯塔菲耶夫《魚王》(譯文社1982年) 《當(dāng)代蘇聯(lián)中短篇小說集》(譯文社1982年) 《阿勃拉莫夫中短篇小說選》(譯文社1981年) 〔蘇〕阿納托利金《蓮花及其他》(譯文社1986年) 《謝德林短篇作品選》(江蘇人民出版社1980年) [俄] 鮑??皮利尼亞克 《紅木》(作家出版社1998年) [塞爾維亞]《哈扎爾辭典》(譯文社1998年) 〔蘇〕庫普林《亞瑪街的煙花女》(譯林出版社2001年出版) [俄]屠格涅夫《前夜??父與子》(譯林出版社2000年出版) [美] 納博科夫《菲雅爾塔的春天》(浙江文藝出版社2003年)等
- >
山海經(jīng)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
月亮與六便士
- >
巴金-再思錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
中國歷史的瞬間
- >
隨園食單