-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
地糧(精)/漢譯世界文學(xué)名著叢書 版權(quán)信息
- ISBN:9787100213547
- 條形碼:9787100213547 ; 978-7-100-21354-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
地糧(精)/漢譯世界文學(xué)名著叢書 本書特色
適讀人群 :文學(xué)愛好者一位慈愛的父親通過書信把自己積累的寶貴人生經(jīng)驗(yàn)傳授給遠(yuǎn)方游學(xué)的兒子,希望他成就大才。此書被譽(yù)為“不朽家書”“一個完整的教育體系”“紳士們的教科書”“歐美各國家庭的**書”,2008年此書再次成為“牛津古典系列”世界經(jīng)典之一,其魅力經(jīng)久不衰。這些書信風(fēng)格簡潔優(yōu)美、充滿了處事智慧、睿智的建議和犀利的評論。如今,“切斯特菲爾德式”仍然是“溫文爾雅”的意思。 20世紀(jì)初期,商務(wù)印書館翻譯外國文學(xué)經(jīng)典名著,群星閃耀:梁啟超、林紓、周越然、包天笑……文學(xué)翻譯系列叢書風(fēng)靡全國:“說部叢書”“林譯小說叢書”“世界文學(xué)名著”“英漢對照名家小說選”……
21世紀(jì)初期,商務(wù)印書館賡續(xù)傳統(tǒng),再創(chuàng)輝煌,正式推出“漢譯世界文學(xué)名著叢書”,立足當(dāng)下,面向未來,為讀者系統(tǒng)提供世界文學(xué)佳作。
?? 名作無遺,諸體皆備:不論民族、區(qū)域、國家、語言,不論詩歌、小說、戲劇、散文,但凡經(jīng)典,皆予收錄。
?? 抉發(fā)文心,譯筆精當(dāng):不論譯者背景、出身、資歷、年齡,只翻譯上乘,皆予收錄。
?? 世界文學(xué),完整呈現(xiàn):不計(jì)代價,長期積累,力求成就反映世界文學(xué)經(jīng)典全貌的漢譯精品叢書。
地糧(精)/漢譯世界文學(xué)名著叢書 內(nèi)容簡介
安德烈·紀(jì)德(1869-1951)是二十世紀(jì)法國著名作家,一九四七年獲得諾貝爾文學(xué)獎。散文《地糧》是紀(jì)德的一部重要作品,品講述的是作者在游歷北非和意大利之后,以抒情方式,揉合傳統(tǒng)的短詩、頌歌、旋曲等形式寫成的一連串富有詩意的斷想。他以熾熱的靈魂感應(yīng)生命的花果,并將這赤誠之愛整個地化作頌歌、凝成詩語。此書可謂紀(jì)德本人*激越的精神獨(dú)白,被奉為“不安的一代人的《圣經(jīng)》”。全書正文八卷、頌歌一篇,寄語一篇。
地糧(精)/漢譯世界文學(xué)名著叢書 目錄
一九二七年版原序
引言
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
頌歌(代尾聲)
寄語
安德烈??紀(jì)德生平與創(chuàng)作年表
地糧(精)/漢譯世界文學(xué)名著叢書 節(jié)選
別人紛紛發(fā)表著作,或者工作鉆研,而我卻相反,漫游了三年,力圖忘掉我所博聞強(qiáng)記的東西。這一退還學(xué)識的過程,既緩慢又艱難;不過,人們所灌輸?shù)娜恐R,退還了對我更有裨益: 一種教育這才真正開始。
占有渴求之物一向是虛幻的,而每種渴求給我的充實(shí),勝過那種虛幻的占有。
要行動,就不必考慮這行為是好是壞。要愛,就不必顧忌這愛是善是惡。
人生在世,納塔納埃爾,與其平平安安,不如大悲大慟。我不要休息,但求逝者的長眠,惟恐我在世之時,未能滿足的欲望、未能耗散的精力,故世后又去折磨我。我希望在人世間,內(nèi)心的期望能夠盡情表達(dá),真正的心滿意足了,然后才完全絕望地死去。
憂傷無非是低落的熱情。
關(guān)鍵是你的目光,而不是你目睹的事物。 你所認(rèn)識的一切事物,不管多么分明,直到末世也終究與你涇渭分明,你又何必如此珍視呢?
百葉窗緊閉,天光從下面的縫隙透進(jìn)來,在白色天棚上映現(xiàn)草坪的綠幽幽反光。這暮色的幽光,是惟一令我愜意的東西,就好比一個人久處黑暗籠罩的洞穴,乍一走到洞口,忽見葉叢間透射過來的水色天光,微微顫動,是那么柔和而迷人。
從這天起,我的生命每一瞬間都有新鮮感,都是一種難以描摹的饋贈。
你明白瞬間的存在具有何等力量嗎?不是念念不忘死亡,就不能充分評價你這生活*短暫的瞬間。難道你還不明白,沒有死亡這一昏慘幽暗的背景來襯托,每個瞬間漫說赫然顯現(xiàn),就是連令人贊嘆的一下閃光也不可能嗎?
在那里,我**次觀賞到云彩在碧空中消散的情景,不禁十分驚訝,心想云彩不可能在空中消逝,本以為會越積越厚,直到下起雨來。情況完全不同,但見云彩一片接一片消失,*后晴空萬里。這是奇妙的死亡,消逝在虛空里。
我生活在妙不可言的等待中,等待隨便哪種未來。我深知,就像疑問面對早已等在那里的答案一樣,面對每種快樂而產(chǎn)生要享樂的渴望,總要先于真正的享樂。我的樂趣就在于每眼水泉都引我口渴;同樣,在無水的沙漠里焦渴難忍的時候,我還是愿意受烈日的暴曬,以便增加我的焦渴。傍晚到了神奇的綠洲,那種清爽之感,又因盼望了一整天而格外不同。在浩瀚的沙漠中,烈日炎炎,溫度極高,空氣微微震顫,我仿佛昏昏欲睡,但又感到無意入睡的生命在搏動,在遠(yuǎn)處雖然抖瑟衰竭,而在我腳下卻充滿了愛。
有時,我樂不可支,真想找人談一談,說明快樂在我心中永駐的原因。
我隨身帶著面包,但有時等到餓得半昏迷時才吃;于是,我就更加正常地感知大自然,覺得大自然更容易沁入我的身心:外界事物紛至沓來,我敞開所有感官接納,來者全是客。
我的心靈終于充滿激情,而在孤獨(dú)中,這種激情尤為猛烈;到了傍晚,就弄得我疲憊不堪。
就連虛假的歡樂給我們留下的這種疲憊,就連醒來時我們感到歡樂已凋殘的這種眩暈,我也都喜愛。
我對常陪我到田野散步的米爾蒂說:‘像今天這樣迷人的清晨,這霧氣、這天光、這清新的空氣,還有你這生命的搏動,你若能全身心投入進(jìn)去,得到的樂趣不知要大多少倍。你以為樂在其中了,其實(shí),你的生命*美好的部分被幽禁了,被你妻子、孩子、你的書本和學(xué)業(yè)所攫取,并從上帝那里竊取走了。 “你以為在眼前這一瞬間,就能直接、完全而強(qiáng)烈地感受生活,同時又不忘記生命之外的東西嗎?你受生活習(xí)慣的束縛,生活在過去和未來中,不能憑本能感覺什么。米爾蒂,我們算什么,無非存在于這生命的瞬間;任何未來的東西還未降臨,整個過去就在這瞬間逝去了。瞬間!你會明白,米爾蒂,瞬間的存在具有多大力量!因?yàn),我們生命的每一瞬間,都根本無法替代。但愿有時你能專注于瞬間,米爾蒂,你若是愿意,而且能做到這一點(diǎn),在這一瞬間不再牽掛妻室兒女,那么你在人間就單獨(dú)面對上帝了。然而,你忘不了他們,總背負(fù)著你的全部過去,背負(fù)著你的全部情愛,以及在人間的全部牽掛,生怕這些失去似的。至于我,我的一切情愛,時刻在等待我,會給我一個新的驚喜;這種情愛,我始終了解,但是換個場合就認(rèn)不出來了。要知道,米爾蒂,上帝以各種形式出現(xiàn),專注一種形式,并且迷戀上,你就會迷住雙眼。你的喜愛太專一,我看著真難受,但愿你能分散一些。你關(guān)閉的每扇門外,無不站著上帝。上帝無論以什么形式出現(xiàn),都是值得珍視的,萬物都是上帝的形體。視覺——*令我們懊惱的感官,觸摸不到的東西,全令我們遺憾。我們的頭腦容易捕捉思想,而手卻難抓住眼紅的東西。納塔納埃爾啊!但愿你渴求的正是觸摸之物,不要希圖占有更完美的東西,我的感官*甜美的快樂 就是已經(jīng)得飲的焦渴。
我餓極了,覺得粗茶淡飯也無比豐盛,就像窮奢極欲的宴飲。我滿懷激情,體味我生命的強(qiáng)烈感受。但凡觸碰我感官的東西,無不給我?guī)砜旄,如同我這可以觸摸的幸福。
“生存”,對我來說,變得樂趣無窮。我真想普遍嘗試各種生存方式,嘗試魚類和植物的生存方式。在感官的各種愉悅之中,我*想嘗到的是觸摸的快感。
我們尚未認(rèn)識景物所包容的幸福、沉思和愁緒的所有形式。我知道,童年時期有些日子,我還常常感到憂傷,但是一來到布列塔尼的荒原上,我的憂傷情緒便頓時煙消云散,似乎為景色所吸收融合了;因此,我能直面自己,賞玩自己的愁緒。
仁慈的上帝和希臘諸神兩相比較,我更傾向于信奉希臘諸神。不過,我也不得不承認(rèn),那種多神論極富詩意,也就等于一種根本的無神論。而人們譴責(zé)斯賓諾莎的,也正是他的無神論。其實(shí),他面對基督鞠躬所懷有的愛戴、崇敬,甚至篤誠,往往超過天主教徒,我指的還是*順從的天主教徒。當(dāng)然,他敬奉的是一個無神性的基督。
停止尋找自我,就是要重新投入愛中。
我明顯感到一種不變貫穿我的多變;我感到的多變,卻總是我。這種不變,既然我知道也感到它存在,那么又何必去爭取呢?我這一生,始終不肯努力認(rèn)識自己,也就是說,不肯探究自己。我總覺得,這種探究,更確切地說,這種探究的成功,勢必給自身存在帶來幾分局限和貧乏;或者說,只有少許相當(dāng)貧乏和局限的人,才能認(rèn)識并了解自己;再確切點(diǎn)兒說: 這種自我了解,會限制自己的存在和發(fā)展;因?yàn)椋艘坏┌l(fā)現(xiàn)自己的樣子,就想保持,總是處心積慮地像自己;還因?yàn)槿?好不斷地保護(hù)那種期望,保護(hù)一種永恒的、難以捉摸的變化。比起反復(fù)無常來,我更討厭某種堅(jiān)定不移的始終如一,更討厭要忠實(shí)于本身的某種意志,以及害怕自相矛盾的心理。此外,我還認(rèn)為,這種反復(fù)無常只是表面現(xiàn)象,其實(shí)正好應(yīng)合某種深藏的連貫性。我同樣認(rèn)為,在這方面和其他方面一樣,我們總受語言的欺騙,因?yàn)檠哉Z強(qiáng)加給我們的邏輯,往往比生活實(shí)存的還要多,而我們身上*可寶貴的,正是尚不確定的東西。
“認(rèn)識你自身吧”,這一格言既有害又可惡。凡是只顧觀察自我者,就停止發(fā)展了。毛蟲若是專心“認(rèn)識自身”,就永遠(yuǎn)也變不成蝴蝶了。
地糧(精)/漢譯世界文學(xué)名著叢書 作者簡介
安德烈·紀(jì)德(1869—1951),法國作家,出生于巴黎,一八九一年發(fā)表第一部小說,開始寫作生涯。一九〇九年參與創(chuàng)辦《新法蘭西評論》。一九四七年獲諾貝爾文學(xué)獎。主要作品有小說《背德者》《窄門》《偽幣制造者》《田園交響曲》《梵蒂岡地窖》等,散文集《地糧》,短篇小說《浪子歸來》《帕呂德》《忒修斯》等。
譯者簡介:
盛澄華(1912—1970),浙江蕭山人,曾先后于復(fù)旦大學(xué)外文系、清華大學(xué)外文系、北京大學(xué)西語系任教。國內(nèi)最早研究紀(jì)德的權(quán)威專家,曾撰寫《紀(jì)德研究》,重要譯著有:紀(jì)德《偽幣制造者》《地糧》、莫泊桑《一生》等。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
李白與唐代文化
- >
月亮虎
- >
自卑與超越
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
山海經(jīng)
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
二體千字文