書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究

翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究

作者:潘帥英
出版社:南開(kāi)大學(xué)出版社出版時(shí)間:2023-01-01
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 151
中 圖 價(jià):¥33.6(5.8折) 定價(jià)  ¥58.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 版權(quán)信息

翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《道德經(jīng)》是一部蘊(yùn)涵豐富的中國(guó)哲學(xué)思想和傳統(tǒng)文化的經(jīng)典著作,在中國(guó)古代典籍外譯的歷史中是一個(gè)經(jīng)久不衰的文化底本,有關(guān)其各類英譯本的優(yōu)劣得失的研究探討是翻譯界多年的話題!  斗g中的文化與文化中的翻譯:英譯個(gè)案研究》選用《道德經(jīng)》辜正坤新修訂英譯本(2007年版)和英國(guó)漢學(xué)家阿瑟·韋利的譯作(1999年版)這兩個(gè)具有鮮明特色且風(fēng)格迥異的譯本進(jìn)行對(duì)比研究;以語(yǔ)言與文化的關(guān)系為切入點(diǎn),從詞匯、語(yǔ)法和風(fēng)格三個(gè)層面對(duì)這兩部英譯本中所折射的文化因素進(jìn)行分析,結(jié)合語(yǔ)言的異質(zhì)性問(wèn)題給文化翻譯帶來(lái)的困難,論述兩譯本如何很大限度地實(shí)現(xiàn)非常自然貼切的文化對(duì)等翻譯,進(jìn)而論證“翻譯的本質(zhì)就是文化翻譯”這一核心觀點(diǎn)。該書的出版為翻譯研究中的“文化轉(zhuǎn)向”提供了個(gè)案研究的方法論路徑,探討了中國(guó)傳統(tǒng)典籍翻譯在當(dāng)代世界傳播時(shí),如何盡力體現(xiàn)其所包含的豐富深邃的文化內(nèi)涵與,意蘊(yùn)。

翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 目錄

Introduction
ChapterOneOverallIntroduction
1.1IntroductiontoDDJ
1.2PreviousResearchesontheTranslationofDDJ
1.3ResearchSources,MethodsandSignificance
ChapterTwoTheoreticalBases
2.1FunctionalistApproach
2.2FunctionalEquivalenceandFormalEquivalence
2.3ViewpointsonCulturalTranslation
ChapterThreeLanguageandCulture:TranslatingCultureinDDJattheLinguisticLevel

3.1LanguageandCulture
3.2TranslatingCultureinDDJattheLexicalLevel

3.3TranslatingCultureinDDJattheSyntacticLevel

3.4TranslatingCultureattheStylisticLevel
3.5TheInterrelationbetweenLanguageandCulture

ChapterFourCultureandTranslation:TranslatingCultureinDDJandTranslationStrategies

4.1Culture
4.2TranslatingCulturalFactorsinDDJ
4.3TranslationStrategies
4.4TheInterrelationbetweenTranslationandCulture

ChapterFiveConclusion
5.1Language,CultureandTranslation
5.2TranslatingofDDJ:TranslatingofCulture
Bibliography
展開(kāi)全部

翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 作者簡(jiǎn)介

潘帥英,南開(kāi)大學(xué)翻譯學(xué)博士,現(xiàn)為喀什大學(xué)中巴經(jīng)濟(jì)走廊研究中心副教授、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)榈浼⒆g究;中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)會(huì)員,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)典籍英譯專業(yè)委員會(huì)會(huì)員,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)社會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)理事,喀什地委宣傳部英漢漢英翻譯審讀專家。在國(guó)內(nèi)外期刊上發(fā)表論文20余篇,主持自治區(qū)級(jí)1項(xiàng),校級(jí)課題2項(xiàng),參與國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目、一般項(xiàng)目和廳局級(jí)及校級(jí)項(xiàng)目等8項(xiàng)。專著1部、譯著2部待出版。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服