-
>
傳習(xí)錄
-
>
無(wú)障礙閱讀典藏版:莊子全書
-
>
素書
-
>
孔子的世界——儒家文化的世界價(jià)值
-
>
王陽(yáng)明全集(全四冊(cè))
-
>
生活與憶念
-
>
名家小全集(4冊(cè))
翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787310063970
- 條形碼:9787310063970 ; 978-7-310-06397-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《道德經(jīng)》是一部蘊(yùn)涵豐富的中國(guó)哲學(xué)思想和傳統(tǒng)文化的經(jīng)典著作,在中國(guó)古代典籍外譯的歷史中是一個(gè)經(jīng)久不衰的文化底本,有關(guān)其各類英譯本的優(yōu)劣得失的研究探討是翻譯界多年的話題! 斗g中的文化與文化中的翻譯:英譯個(gè)案研究》選用《道德經(jīng)》辜正坤新修訂英譯本(2007年版)和英國(guó)漢學(xué)家阿瑟·韋利的譯作(1999年版)這兩個(gè)具有鮮明特色且風(fēng)格迥異的譯本進(jìn)行對(duì)比研究;以語(yǔ)言與文化的關(guān)系為切入點(diǎn),從詞匯、語(yǔ)法和風(fēng)格三個(gè)層面對(duì)這兩部英譯本中所折射的文化因素進(jìn)行分析,結(jié)合語(yǔ)言的異質(zhì)性問(wèn)題給文化翻譯帶來(lái)的困難,論述兩譯本如何很大限度地實(shí)現(xiàn)非常自然貼切的文化對(duì)等翻譯,進(jìn)而論證“翻譯的本質(zhì)就是文化翻譯”這一核心觀點(diǎn)。該書的出版為翻譯研究中的“文化轉(zhuǎn)向”提供了個(gè)案研究的方法論路徑,探討了中國(guó)傳統(tǒng)典籍翻譯在當(dāng)代世界傳播時(shí),如何盡力體現(xiàn)其所包含的豐富深邃的文化內(nèi)涵與,意蘊(yùn)。
翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 目錄
ChapterOneOverallIntroduction
1.1IntroductiontoDDJ
1.2PreviousResearchesontheTranslationofDDJ
1.3ResearchSources,MethodsandSignificance
ChapterTwoTheoreticalBases
2.1FunctionalistApproach
2.2FunctionalEquivalenceandFormalEquivalence
2.3ViewpointsonCulturalTranslation
ChapterThreeLanguageandCulture:TranslatingCultureinDDJattheLinguisticLevel
3.1LanguageandCulture
3.2TranslatingCultureinDDJattheLexicalLevel
3.3TranslatingCultureinDDJattheSyntacticLevel
3.4TranslatingCultureattheStylisticLevel
3.5TheInterrelationbetweenLanguageandCulture
ChapterFourCultureandTranslation:TranslatingCultureinDDJandTranslationStrategies
4.1Culture
4.2TranslatingCulturalFactorsinDDJ
4.3TranslationStrategies
4.4TheInterrelationbetweenTranslationandCulture
ChapterFiveConclusion
5.1Language,CultureandTranslation
5.2TranslatingofDDJ:TranslatingofCulture
Bibliography
翻譯中的文化與文化中的翻譯《道德經(jīng)》英譯個(gè)案研究 作者簡(jiǎn)介
潘帥英,南開(kāi)大學(xué)翻譯學(xué)博士,現(xiàn)為喀什大學(xué)中巴經(jīng)濟(jì)走廊研究中心副教授、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)榈浼⒆g究;中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)會(huì)員,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)典籍英譯專業(yè)委員會(huì)會(huì)員,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)社會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)理事,喀什地委宣傳部英漢漢英翻譯審讀專家。在國(guó)內(nèi)外期刊上發(fā)表論文20余篇,主持自治區(qū)級(jí)1項(xiàng),校級(jí)課題2項(xiàng),參與國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目、一般項(xiàng)目和廳局級(jí)及校級(jí)項(xiàng)目等8項(xiàng)。專著1部、譯著2部待出版。
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
經(jīng)典常談
- >
推拿
- >
月亮虎
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
我與地壇
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
二體千字文