書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照)

一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照)

作者:許淵沖
出版社:商務(wù)印書館出版時間:2022-10-01
開本: 32開 頁數(shù): 744
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價:¥66.6(6.8折) 定價  ¥98.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787517609469
  • 條形碼:9787517609469 ; 978-7-5176-0946-9
  • 裝幀:精裝
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照) 本書特色

1.翻譯經(jīng)典許淵沖先生運用出神入化的翻譯手法,將精心挑選的三百首唐詩譯為標準英文,并提供詩歌創(chuàng)作背景和主題思想等方面的精準注釋,程度地表現(xiàn)唐詩風(fēng)貌。 2.插圖精美 該書配有精美插圖,使得詩歌的意境更加具象化,給讀者以身臨其境之感。 3.雙語朗誦 該書全部詩篇配有古琴伴奏的漢英雙語朗誦音頻。雙語朗誦發(fā)音標準,情緒飽滿;古琴配樂,優(yōu)雅悅耳,共同呈現(xiàn)唐詩的韻律和意境之美。 4.視聽享受 該書融合了詩詞翻譯、精美插圖、雙語朗誦和古琴伴奏,可使海內(nèi)外讀者在視覺和聽覺雙重享受中充分領(lǐng)略中國古典詩歌中的詩情畫意,讓中國的詩詞文化更好地走向世界。

一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照) 內(nèi)容簡介

該書是著名翻譯家許淵沖先生的經(jīng)典譯作之一,精選了藝術(shù)境界和思想境界較高的三百首唐詩,在“音美、形美、意美”三美理論的指引下,以出神入化的翻譯手法翻譯為英文。譯文淺顯易懂,程度地呈現(xiàn)唐詩的風(fēng)貌。配有精準注釋,補充說明詩歌的背景或主旨情感。配有精美插圖,使得唐詩意境更加具象,大有身臨其境之感。配有優(yōu)質(zhì)音頻,包括漢英雙語朗誦和古琴伴奏,聲情并茂,令人沉醉其中。廣大讀者可在視覺和聽覺雙重享受中充分領(lǐng)略我國古典詩歌中的詩情畫意,讓詩詞文化得以發(fā)揚光大。

一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照) 目錄

目 錄 一、花舞大唐春 春江花月夜 張若虛 002 The Moon over the River on a Spring Night Zhang Ruoxu 003 于易水送人一絕 駱賓王 008 Farewell on RiverYi Luo Binwang 009 詠 蟬 駱賓王 010 The Cicada Luo Binwang 011 登幽州臺歌 陳子昂 012 On the Tower atYouzhou Chen Zi'ang 013 感 遇 陳子昂 014 The Orchid Chen Zi'ang 015 山 中 王勃 016 In the Mountains Wang Bo 017 詠 風(fēng) 王勃 018 The Breeze Wang Bo 019 送杜少府之任蜀川 王勃 020 Farewell to Prefect Du Wang Bo 021 渡漢江 宋之問 022 Crossing River Han Song Zhiwen 023 題大庾嶺北驛 宋之問 024 At the Northern Post of the Peak of Mumes Song Zhiwen 025 送別杜審言 宋之問 026 Farewell to Du Shenyan (Grandfather of Du Fu) Song Zhiwen 027 從軍行 楊炯 028 I Would Rather Fight Yang Jiong 029 代悲白頭翁 劉希夷 030 Admonition on the Part of a White-haired Old Man Liu Xiyi 031 二、飲酣視八極,俗物都茫茫 春 曉 孟浩然 036 A Spring Morning Meng Haoran 037 晚泊潯陽望廬山 孟浩然 038 Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk Meng Haoran 039 留別王維 孟浩然 040 Parting from Wang Wei Meng Haoran 041 送杜十四之江南 孟浩然 042 Seeing Du Fourteenth off to the East Meng Haoran 043 送魏萬之京 李頎 044 Seeing Wei Wan off to the Capital Li Qi 045 送劉昱 李頎 046 Farewell to LiuYu Li Qi 047 古從軍行 李頎 048 Army Life Li Qi 049 送陳章甫 李頎 050 Farewell to Chen Zhangfu Li Qi 051 送魏二 王昌齡 054 Farewell to Wei the Second Wang Changling 055 芙蓉樓送辛漸 王昌齡 056 Farewell to Xin Jian at Lotus Tower Wang Changling 057 出 塞 王昌齡 058 On the Frontier Wang Changling 059 從軍行(其四) 王昌齡 060 Poems on Army Life (IV) Wang Changling 061 從軍行(其五) 王昌齡 062 Poems on Army Life (V) Wang Changling 063 終南望余雪 祖詠 064 Snow atop the Southern Mountains ZuYong 065 望薊門 祖詠 066 Gazing on Northern Gate ZuYong 067 辛夷塢 王維 068 The Magnolia Dale WangWei 069 竹里館 王維 070 The Bamboo Hut WangWei 071 山 中 王維 072 In the Hills WangWei 073 相 思 王維 074 Love Seeds WangWei 075 雜詩(其二) 王維 076 Our Native Place WangWei 077 送元二使安西 王維 078 SeeingYuan the Second Off to the Northwest Frontier WangWei 079 九月九日憶山東兄弟 王維 080 Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day WangWei 081 送 別 王維 082 At Parting WangWei 083 秋夜獨坐 王維 084 Sitting Alone on an Autumn Night WangWei 085 送梓州李使君 王維 086 Seeing Li off to Zizhou WangWei 087 送秘書晁監(jiān)還日本國 王維 088 Seeing Secretary Chao Back to Japan WangWei 089 青 溪 王維 090 The Blue Stream WangWei 091 山居秋暝 王維 092 Autumn Evening In The Mountains WangWei 093 使至塞上 王維 094 On Mission to the Frontier WangWei 095 出塞作 王維 096 Out of the Frontier WangWei 097 靜夜思 李白 098 Thoughts on a Tranquil Night Li Bai 099 峨眉山月歌 李白 100 The Moon over Mount Brow Li Bai 101 望廬山瀑布 李白 102 The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar Li Bai 103 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 李白 104 Seeing Meng Haoran off atYellow Crane Tower Li Bai 105 贈汪倫 李白 106 To Wang Lun Li Bai 107 聞王昌齡左遷龍標遙有此寄 李白 108 To Wang Changling Banished to the West Li Bai 109 春夜洛城聞笛 李白 110 Hearing the Flute on a Spring Night in Luoyang Li Bai 111 越中覽古 李白 112 The Ruined Capital of Yue Li Bai 113 山中問答 李白 114 A Reply Li Bai 115 從軍行 李白 116 Song of a General after the Break-through Li Bai 117 春 思 李白 118 A Faithful Wife Longing for Her Husband in Spring Li Bai 119 清溪行 李白 120 Song of the Clear Stream Li Bai 121 送友人入蜀 李白 122 To a Friend Parting for Shu Li Bai 123 魯郡東石門送杜二甫 李白 124 Farewell to Du Fu at Stone Gate Li Bai 125 謝公亭 李白 126 Pavilion of Xie Tiao Li Bai 127 塞下曲 李白 128 Frontier Song Li Bai 129 關(guān)山月 李白 130 The Moon over the Mountain Pass Li Bai 131 夜泊牛渚懷古 李白 132 Mooring at Night near Cattle Hill Li Bai 133 古風(fēng)(其二十四) 李白 134 Eunuchs and Cock-fighters Li Bai 135 寄東魯二稚子 李白 136 For My Two Children in East Lu Li Bai 137 月下獨酌四首(其一) 李白 140 Drinking Alone under the Moon (I) Li Bai 141 擬古十二首(其九) 李白 144 Life and Death Li Bai 145 長干行 李白 146 Ballad of a Trader's Wife Li Bai 147 登金陵鳳凰臺 李白 152 The Phoenix Terrace at Jinling Li Bai 153 烏棲曲 李白 154 Crows Flying Back to Their Nest Li Bai 155 金陵城西樓月下吟 李白 156 Orally Composed on the Western Tower of Jinling in Moonlight Li Bai 157 蜀道難 李白 158 Hard is the Road to Shu Li Bai 159 宣州謝朓樓餞別校書叔云 李白 164 Farewell to UncleYun, Imperial Librarian, at Xie Tiao's Pavilion in Xuancheng Li Bai 165 灞陵行送別 李白 168 Farewell at the Old Pavilion Li Bai 169 行路難 李白 170 Hard Is the Way of the World Li Bai 171 日出入行 李白 174 Song of Sunrise and Sunset Li Bai 175 江上吟 李白 178 Song on the River Li Bai 179 遠別離 李白 180 Sorrow of Separation Severed for Aye Li Bai 181 長相思 李白 184 Endless Longing Li Bai 185 將進酒 李白 186 Invitation to Wine Li Bai 187 行路難 李白 190 Hard is the Way of the World Li Bai 191 答王十二寒夜獨酌有懷 李白 192 For Wang the Twelfth Who Drank Alone on a Cold Night Li Bai 193 八陣圖 杜甫 200 The Stone Fortress Du Fu 201 絕 句 杜甫 202 A Quatrain Du Fu 203 望 岳 杜甫 204 Gazing on Mount Tai Du Fu 205 春 望 杜甫 206 Spring View Du Fu 207 江 漢 杜甫 208 On River Han Du Fu 209 月 夜 杜甫 210 A Moonlit Night Du Fu 211 春夜喜雨 杜甫 212 Happy Rain on a Spring Night Du Fu 213 日 暮 杜甫 214 After Sunset Du Fu 215 孤 雁 杜甫 216 The Lonely Swan Du Fu 217 春日憶李白 杜甫 218 Thinking of Li Bai on a Spring Day Du Fu 219 月夜憶舍弟 杜甫 220 Thinking of My Brothers on a Moonlit Night Du Fu 221 羌村三首(其一) 杜甫 222 Coming Back to Qiang Village (I) Du Fu 223 禹 廟 杜甫 224 Temple of EmperorYu Du Fu 225 前出塞(其六) 杜甫 226 Songs of the Frontier (VI) Du Fu 227 房兵曹胡馬 杜甫 228 General Fang's Steed Du Fu 229 奉贈韋左丞丈二十二韻 杜甫 230 For Minister Wei Du Fu 231 江 村 杜甫 236 The Riverside Village Du Fu 237 燕子來舟中作 杜甫 238 To the Swallow Coming to My Boat Du Fu 239 悲陳陶 杜甫 240 Lament on the Defeat at Chentao Du Fu 241 登 高 杜甫 242 On the Height Du Fu 243 曲江二首(其一) 杜 甫 244 The Winding River (I) Du Fu 245 曲江二首(其二) 杜甫 246 The Winding River (II) Du Fu 247 詠懷古跡五首(其二) 杜甫 248 The Poet SongYu's Abode Du Fu 249 詠懷古跡五首(其五) 杜甫 250 To the Prime Minister of Shu Du Fu 251 蜀 相 杜甫 252 Temple of the Premier of Shu Du Fu 253 諸將五首(其二) 杜甫 254 Five Generals (II) Du Fu 255 飲中八仙歌 杜甫 256 Song of Eight Immortal Drinkers Du Fu 257 哀江頭 杜甫 260 Lament along the Winding River Du Fu 261 兵車行 杜甫 264 Song of the Conscripts Du Fu 265 麗人行 杜甫 270 Satire on Fair Ladies Du Fu 271 春山夜月 于良史 274 The Vernal Hill in Moonlit Night Yu Liangshi 275 詠 柳 賀知章 276 The Willow He Zhizhang 277 回鄉(xiāng)偶書二首(其一) 賀知章 278 Home-Coming (I) He Zhizhang 279 回鄉(xiāng)偶書二首(其二) 賀知章 280 Home-Coming (II) He Zhizhang 281 歸 雁 錢起 282 To the North-flying Wild Geese Qian Qi 283 歸 雁 錢起 284 To the Returning Wild Geese Qian Qi 285 登鸛雀樓 王之渙 286 On the Stork Tower Wang Zhihuan 287 涼州詞 王之渙 288 Out of the Great Wall Wang Zhihuan 289 別董大 高適 290 Farewell to a Lutist Gao Shi 291 除夜作 高適 292 Written on NewYear's Eve Gao Shi 293 燕歌行 高適 294 Song of the Northern Frontier Gao Shi 295 別韋參軍 高適 298 Farewell to Wei, a Military Officer Gao Shi 299 送靈澈上人 劉長卿 302 Seeing off a Recluse Liu Changqing 303 送嚴士元 劉長卿 304 Farewell toYan Shiyuan Liu Changqing 305 行軍九日思長安故園 岑參 306 Thinking of Home While Marching on Mountain-climbing Day Cen Shen 307 逢入京使 岑參 308 On Meeting a Messenger Going to the Capital Cen Shen 309 送李副使赴磧西官軍 岑參 310 Seeing General Li Off to the West Cen Shen 311 輪臺歌奉送封大夫出師西征 岑參 312 Song of Wheel Tower in Farewell to General Feng on His Western Expedition Cen Shen 313 白雪歌送武判官歸京 岑參 316 Song of White Snow in Farewell to Secretary Wu Going Back to the Capital Cen Shen 317 走馬川行奉送封大夫出師西征 岑參 320 Song of the Running Horse River in Farewell to General Feng on His Western Expedition Cen Shen 321 涼州館中與諸判官夜集 岑參 324 Drinking with Friends at Night in Liangzhou Cen Shen 325 黃鶴樓 崔顥 326 Yellow Crane Tower Cui Hao 327 三、留得枯荷聽雨聲 楓橋夜泊 張繼 330 Mooring by Maple Bridge at Night Zhang Ji 331 江南行 張潮 332 Song of the Southern Rivershore Zhang Chao 333 題稚川山水 戴叔倫 334 A Scenery like His Homeland Dai Shulun 335 蘭溪棹歌 戴叔倫 336 A Fisherman's Song on the Orchid Stream Dai Shulun 337 江南曲 李益 338 A Southern Song LiYi 339 寫 情 李益 340 A Date LiYi 341 汴河曲 李益 342 Song of River Bian LiYi 343 夜上受降城聞笛 李益 344 On Hearing a Flute at Night atop the Victor's Wall LiYi 345 隋宮燕 李益 346 Swallows in the Ruined Palace LiYi 347 喜見外弟又言別 李益 348 Meeting and Parting with My Cousin LiYi 349 古別離 孟郊 350 Leave Me Not Meng Jiao 351 登科后 孟郊 352 Successful at the Civil Service Examinations Meng Jiao 353 游子吟 孟郊 354 Song of the Parting Son Meng Jiao 355 古怨別 孟郊 356 Complaint of Parting Meng Jiao 357 巫山曲 孟郊 358 Song of the Mountain Goddess Meng Jiao 359 湘江曲 張籍 360 Song on River Xiang Zhang Ji 361 春 雪 韓愈 362 Spring Snow HanYu 363 晚 春 韓愈 364 Late Spring HanYu 365 左遷至藍關(guān)示侄孫湘 韓愈 366 Written for My Grandnephew at the Blue Pass HanYu 367 再游玄都觀 劉禹錫 368 The Taoist Temple Revisited LiuYuxi 369 元和十年自朗州召至京師戲贈看花諸君子 劉禹錫 370 The Flower-admirers LiuYuxi 371 石頭城 劉禹錫 372 The Town of Stone LiuYuxi 373 烏衣巷 劉禹錫 374 The Street of Mansions LiuYuxi 375 楊柳枝詞(其一) 劉禹錫 376 Willow Branch Songs (I) LiuYuxi 377 竹枝詞二首(其一) 劉禹錫 378 Bamboo Branch Songs (I) LiuYuxi 379 竹枝詞九首(其二) 劉禹錫 380 Bamboo Branch Songs (II) LiuYuxi 381 竹枝詞九首(其七) 劉禹錫 382 Bamboo Branch Songs (VII) LiuYuxi 383 蜀先主廟 劉禹錫 384 Temple of the King of Shu LiuYuxi 385 金陵懷古 劉禹錫 386 Memories at Jinling LiuYuxi 387 再授連州至衡陽酬柳柳州贈別 劉禹錫 388 Farewell to Liu Zongyuan in Exile LiuYuxi 389 始聞秋風(fēng) 劉禹錫 390 Ode to the Autumn Breeze LiuYuxi 391 西塞山懷古 劉禹錫 392 Mount Western Fort LiuYuxi 393 暮江吟 白居易 394 Sunset and Moonrise on the River Bai Juyi 395 楊柳枝詞 白居易 396 Song of Willow Branch Bai Juyi 397 惜牡丹花二首(其一) 白居易 398 The Last Look at the Peonies at Night (I) Bai Juyi 399 大林寺桃花 白居易 400 Peach Blossoms in the Temple of Great Forest Bai Juyi 401 白云泉 白居易 402 White Cloud Fountain Bai Juyi 403 舟中讀元九詩 白居易 404 ReadingYuan Zhen's Poems in a Boat Bai Juyi 405 邯鄲冬至夜思家 白居易 406 Thinking of Home on Winter Solstice Night at Handan Bai Juyi 407 望驛臺 白居易 408 For RoamingYuan Zhen Bai Juyi 409 賦得古原草送別 白居易 410 Grass on the Ancient Plain in Farewell to a Friend Bai Juyi 411 輕 肥 白居易 412 Sleek Horse and Light Furs Bai Juyi 413 買 花 白居易 416 Buying Flowers Bai Juyi 417 錢塘湖春行 白居易 420 On Qiantang Lake in Spring Bai Juyi 421 杭州春望 白居易 422 Spring View in Hangzhou Bai Juyi 423 望月有感 白居易 424 Feeling at the moon Bai Juyi 425 琵琶行 白居易 426 Song of a Pipa Player Bai Juyi 427 與夢得沽酒閑飲且約后期 白居易 438 Drinking Together with LiuYuxi Bai Juyi 439 上陽白發(fā)人 白居易 440 The White-haired Palace Maid Bai Juyi 441 賣炭翁 白居易 446 The Old Charcoal Seller Bai Juyi 447 長恨歌 白居易 450 The Everlasting Longing Bai Juyi 451 與浩初上人同看山寄京華親故 柳宗元 466 Rocky Hills Viewed Together with Abbot Haochu Liu Zongyuan 467 雨后曉行獨至愚溪北池 柳宗元 468 The Northern Pool Visited Alone after the Rain at Dawn Liu Zongyuan 469 溪 居 柳宗元 470 Living by the Brookside Liu Zongyuan 471 別舍弟宗一 柳宗元 472 Farewell to MyYounger Brother Liu Zongyuan 473 城東早春 楊巨源 474 Early Spring East of the Capital Yang Juyuan 475 馬詩二十三首(其五) 李賀 476 Horse Poems (V) Li He 477 示 弟 李賀 478 For MyYounger Brother Li He 479 楊生青花紫石硯歌 李賀 480 The Violet Inkstand of MasterYang Li He 481 將進酒 李賀 482 Drinking Song Li He 483 官街鼓 李賀 484 Official Drums Li He 485 致酒行 李賀 486 Drinking Song Li He 487 金銅仙人辭漢歌并序 李賀 488 The Bronze Statue Leaving Han Palace Li He 489 秦王飲酒 李賀 492 The Drinking Song of the King of Qin Li He 493 老夫采玉歌 李賀 496 Song of an Old Jade-digger Li He 497 聞 雁 韋應(yīng)物 498 On Hearing Homing Wild Geese WeiYingwu 499 寒食寄京師諸弟 韋應(yīng)物 500 For My Brothers in the Capital on Cold Food Day WeiYingwu 501 淮上喜會梁川故人 韋應(yīng)物 502 Meeting with Friends on River Huai WeiYingwu 503 淮上即事寄廣陵親故 韋應(yīng)物 504 For Kinsfolk and Friends at Guangling WeiYingwu 505 塞下曲六首(其二) 盧綸 506 Border Songs (II) Lu Lun 507 塞下曲六首(其三) 盧綸 508 Border Songs (III) Lu Lun 509 菊 花 元稹 510 Chrysanthemums Yuan Zhen 511 重贈樂天 元稹 512 Parting Again with Bai Juyi Yuan Zhen 513 酬樂天頻夢微之 元稹 514 Dream and No Dream Yuan Zhen 515 離思五首(其四) 元稹 516 Thinking of My Dear Departed (IV) Yuan Zhen 517 六年春遣懷八首(其二) 元稹 518 Elegies on My Deceased Wife (II) Yuan Zhen 519 遣悲懷三首(其二) 元稹 520 To My Deceased Wife (II) Yuan Zhen 521 遣悲懷三首(其三) 元稹 522 To My Deceased Wife (III) Yuan Zhen 523 送友人 薛濤 524 Farewell to a Friend Xue Tao 525 牡 丹 薛濤 526 To the Peony Flower Xue Tao 527 新嫁娘詞三首(其三) 王建 528 A Bride (III) Wang Jian 529 望夫石 王建 530 The Woman Waiting for Her Husband Wang Jian 531 秋思贈遠二首(其一) 王涯 532 Autumn Thoughts for My Wife (I) WangYa 533 秋思贈遠二首(其二) 王涯 534 Autumn Thoughts for My Wife (II) WangYa 535 幼女詞 施肩吾 536 Song of MyYoungest Daughter Shi Jianwu 537 望夫詞 施肩吾 538 Longing for Her Husband Shi Jianwu 539 憫農(nóng)(其一) 李紳 540 The Peasants (I) Li Shen 541 憫農(nóng)(其二) 李紳 542 The Peasants (II) Li Shen 543 長安秋望 杜牧 544 Autumn in the Capital Du Mu 545 贈別二首(其一) 杜牧 546 At Parting (I) Du Mu 547 贈別二首(其二) 杜牧 548 At Parting (II) Du Mu 549 江南春 杜牧 550 Spring on the Southern Rivershore Du Mu 551 清 明 杜牧 552 The Mourning Day Du Mu 553 赤 壁 杜牧 554 The Red Cliff Du Mu 555 題烏江亭 杜牧 556 On the Black River Pavilion Du Mu 557 題木蘭廟 杜牧 558 Temple of the Heroine Du Mu 559 過華清宮絕句(其一) 杜牧 560 The Spring Palace (I) Du Mu 561 過華清宮絕句(其二) 杜牧 562 The Spring Palace (II) Du Mu 563 嘆 花 杜牧 564 Sighing over Fallen Flowers Du Mu 565 寄揚州韓綽判官 杜牧 566 For Han Chuo, Judge ofYangzhou Du Mu 567 早 雁 杜牧 568 To the Early Wild Geese Du Mu 569 宣州送裴坦判官往舒州,時牧欲赴官歸京 杜牧 570 Farewell to Pei Tan, Judge of Xuancheng, upon Going Back to the Capital Du Mu 571 題宣州開元寺水閣,閣下宛溪,夾溪居人 杜牧 572 Ruined Splendor Du Mu 573 天 涯 李商隱 574 The End of the Sky Li Shangyin 575 悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪 李商隱 576 Dreaming of My DeceasedWife at Her Loom Li Shangyin 577 樂游原 李商隱 578 On the Plain of Imperial Tombs Li Shangyin 579 宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞 李商隱 580 For the Cui Brothers at Luo's Pavilion Li Shangyin 581 霜 月 李商隱 582 Frost and Moon Li Shangyin 583 柳 李商隱 584 To the Willow Tree Li Shangyin 585 夜雨寄北 李商隱 586 Written on a Rainy Night to My Wife in the North Li Shangyin 587 為 有 李商隱 588 A Nobleman's Wife Li Shangyin 589 嫦 娥 李商隱 590 To the Moon Goddess Li Shangyin 591 詠 史 李商隱 592 On History Li Shangyin 593 謁 山 李商隱 594 Homage to the Mountain Li Shangyin 595 韓冬郎即席為詩相送,一座盡驚。 他日余方追吟“連宵侍坐徘徊久”之句, 有老成之風(fēng),因成二絕寄酬, 兼呈畏之員外(其一) 李商隱 596 For Han Wo, Poet Prodigy (I) Li Shangyin 597 蟬 李商隱 598 To the Cicada Li Shangyin 599 落 花 李商隱 600 Falling Flowers Li Shangyin 601 驕兒詩 李商隱 602 Song of My Proud Son Li Shangyin 603 無 題 李商隱 612 To One Unnamed Li Shangyin 613 無題四首(其一) 李商隱 614 Untitled Poems (I) Li Shangyin 615 無題二首(其一) 李商隱 616 Untitled Poems (I) Li Shangyin 617 正月崇讓宅 李商隱 618 Our Old Abode—Elegy on My Deceased Wife Li Shangyin 619 馬嵬二首(其二) 李商隱 620 On LadyYang's Death (II) Li Shangyin 621 安定城樓 李商隱 622 On the Tower of the City Wall Li Shangyin 623 錦 瑟 李商隱 624 The Sad Zither Li Shangyin 625 鳴 箏 李端 626 The Golden Zither Li Duan 627 閨 情 李端 628 AWife Longing for Her Husband Li Duan 629 觀祈雨 李約 630 Praying for Rain LiYue 631 喜外弟盧綸見宿 司空曙 632 My Cousin Lu Lun's Visit Sikong Shu 633 夏夜宿表兄話舊 竇叔向 634 Talking with My Cousin One Summer Night Dou Shuxiang 635 旅次朔方 劉皂 636 Farther North Liu Zao 637 江南曲 于鵠 638 Song of the Southern Shore Yu Hu 639 題都城南莊 崔護 640 Written in a Village South of the Capital Cui Hu 641 憶揚州 徐凝 642 To One inYangzhou Xu Ning 643 塞下曲 許渾 644 Frontier Song Xu Hun 645 途經(jīng)秦始皇墓 許渾 646 Passing by the Tomb of the First Emperor of the Qin Dynasty Xu Hun 647 金陵懷古 許渾 648 Memories of Jinling Xu Hun 649 汴河亭 許渾 650 Royal Pavilion on the Great Canal Xu Hun 651 黃陵廟 李群玉 652 The Temple of Emperor Shun's Wives Li Qunyu 653 詠 史 戎昱 654 On Appeasement by Marriage RongYu 655 金縷衣 無名氏 656 The Golden Dress Anonymous 657 劍 客 賈島 658 A Swordsman Jia Dao 659 雪晴晚望 賈島 660 Evening View of a Snow Scene Jia Dao 661 秋寄從兄賈島 無可 662 Written in Autumn for My Cousin Jia Dao Wu Ke 663 商山早行 溫庭筠 664 Early Departure on Mount Shang Wen Tingyun 665 蘇武廟 溫庭筠 666 Temple of Su Wu Wen Tingyun 667 館娃宮懷古五絕(其一) 皮日休 668 The Palace of the Beauty (I) Pi Rixiu 669 汴河懷古(其二) 皮日休 670 The Great Canal (II) Pi Rixiu 671 白 蓮 陸龜蒙 672 White Lotus Lu Guimeng 673 別 離 陸龜蒙 674 Parting Lu Guimeng 675 送日本國僧敬龍歸 韋莊 676 Farewell to a Japanese Monk Wei Zhuang 677 小 松 杜荀鶴 678 TheYoung Pine Du Xunhe 679 送友游吳越 杜荀鶴 680 Seeing a Friend Off to the South Du Xunhe 681 鸚 鵡 羅隱 682 To the Parrot LuoYin 683 金錢花 羅隱 684 To the Coinlike Golden Flower LuoYin 685 柳 羅隱 686 To the Willow LuoYin 687 蜂 羅隱 688 To the Bee LuoYin 689 黃 河 羅隱 690 TheYellow River LuoYin 691 菊 鄭谷 692 To the Chrysanthemum Zheng Gu 693 鷓 鴣 鄭谷 694 To the Partridges Zheng Gu 695 海 棠 鄭谷 696 To the Crabapple Flower Zheng Gu 697 題菊花 黃巢 698 To the Chrysanthemum Huang Chao 699 菊 花 黃巢 700 The Chrysanthemum Huang Chao 701 云 來鵠 702 To the Cloud Lai Hu 703 子 規(guī) 吳融 704 To the Cuckoo Wu Rong 705 垂 柳 唐彥謙 706 The Weeping Willow TangYanqian 707 早 梅 齊己 708 To the Early Mume Blossoms Qi Ji 709 焚書坑 章碣 710 The Pit Where Emperor Qin Burned the Classics Zhang Jie 711 編后記 匠心之“美” 李響 712
展開全部

一盅詩酒債:許淵沖譯唐詩三百首(漢英對照) 作者簡介

許淵沖,北京大學(xué)教授,著名翻譯家。從事翻譯工作80年,著譯有中文、英文和法文作品百余部。2010年獲得中國翻譯文化終身成就獎,2014年獲得國際翻譯界“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,2020年獲得全球華人國學(xué)傳播獎海外影響力獎。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服