-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
大家小書:蘇辛詞說
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本墨繪
-
>
(精)中國人的稱呼(簽名鈐印本)
-
>
楓涇史話
-
>
風(fēng)詩的情韻:李山講《詩經(jīng)》
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 版權(quán)信息
- ISBN:9787569058772
- 條形碼:9787569058772 ; 978-7-5690-5877-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 本書特色
本書是翻譯學(xué)專著,專門研究古代七篇完整的佛經(jīng)翻譯論。七篇完整的翻譯論保留在漢文大藏經(jīng)流傳至今,是中國古代有長達(dá)764年翻譯理論史的鐵證,是學(xué)界必須首先承認(rèn)的歷史事實(shí)。本書將使中國古代翻譯理論的研究有案可循,讓當(dāng)今譯學(xué)研究有古代本土學(xué)理范式可借鑒。 本書代表有史以來首次全面針對整篇翻譯論的研究,并以整個(gè)中國古代翻譯理論的發(fā)生、發(fā)展、興盛和消亡的歷史發(fā)展為視角和軌跡。以往研究都根據(jù)自身學(xué)科的需要和學(xué)者自己的興趣,要么偏重于個(gè)別詞、現(xiàn)象和段落的局部文本研究,要么局限于古人狹小的眼界,還沒有專著形式的、全面系統(tǒng)的、針對整篇翻譯論的專門研究,整體上有待海納百川之博論,而在佛教專門知識上還需精益求精之嚴(yán)謹(jǐn),若干重大翻譯理論問題依然懸而未決。翻譯學(xué)界還有把中國古代翻譯理論與現(xiàn)代西方翻譯理論進(jìn)行不同時(shí)、不同質(zhì)比較的傾向。
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 內(nèi)容簡介
《中國翻譯理論:從支謙到贊寧》是翻譯學(xué)專著,專門研究古代七篇完整的佛經(jīng)翻譯論。七篇完整的翻譯論保留在漢文大藏經(jīng)流傳至今,是中國古代有長達(dá)764年翻譯理論史的鐵證,是學(xué)界必須首先承認(rèn)的歷史事實(shí)。 《中國翻譯理論:從支謙到贊寧》將使中國古代翻譯理論的研究有案可循,讓當(dāng)今譯學(xué)研究有古代本土學(xué)理范式可借鑒。 《中國翻譯理論:從支謙到贊寧》代表有史以來首次全面針對整篇翻譯論的研究,并以整個(gè)中國古代翻譯理論的發(fā)生、發(fā)展、興盛和消亡的歷史發(fā)展為視角和軌跡。以往研究都根據(jù)自身學(xué)科的需要和學(xué)者自己的興趣,要么偏重于個(gè)別詞、現(xiàn)象和段落的局部文本研究,要么局限于古人狹小的眼界,還沒有專著形式的、全面系統(tǒng)的、針對整篇翻譯論的專門研究,整體上有待海納百川之博論,而在佛教專門知識上還需精益求精之嚴(yán)謹(jǐn),若干重大翻譯理論問題依然懸而未決。翻譯學(xué)界還有把中國古代翻譯理論與現(xiàn)代西方翻譯理論進(jìn)行不同時(shí)、不同質(zhì)比較的傾向。
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 目錄
中國翻譯理論:從支謙到贊寧 作者簡介
黃小芃,四川中江人,現(xiàn)為成都師范學(xué)院外國語學(xué)院教授,校學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,四川省譯協(xié)理事。1984年畢業(yè)于四川師范大學(xué)外語系,獲英語語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位,美國弗吉尼亞州東門羅大學(xué)(2000年)和英國曼切斯特大學(xué)(2017年)訪問學(xué)者。長期從事過涉外及翻譯工作。主講課程英漢翻譯、翻譯概論、翻譯批評與賞析、英語國家概況、中西文化概論、高級閱讀、英漢語言對比研究等本科課程。研究方向是翻譯學(xué),主研領(lǐng)域?yàn)橹袊糯鸬渥g論。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學(xué)評論
- >
有舍有得是人生
- >
經(jīng)典常談
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我與地壇