歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究

作者:羅瑩 著
出版社:北京大學(xué)出版社出版時(shí)間:2023-10-01
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 326
中 圖 價(jià):¥68.6(7.0折) 定價(jià)  ¥98.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車(chē) 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿(mǎn)39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類(lèi)五星書(shū)更多>
買(mǎi)過(guò)本商品的人還買(mǎi)了

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究 版權(quán)信息

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究 本書(shū)特色

本書(shū)旨在追溯“儒學(xué)西傳”的源頭,從明末清初來(lái)華傳教士中外文儒學(xué)譯述的編目整理及提要撰寫(xiě)起步,主要圍繞在“中國(guó)禮儀之爭(zhēng)”中扮演重要角色的耶穌會(huì)、多明我會(huì)、方濟(jì)各會(huì)三大修會(huì)的儒學(xué)譯述,力求厘清其譯述之間的系譜傳承、相互借鑒、回應(yīng)問(wèn)難等隱含的脈絡(luò)。在此基礎(chǔ)上,依據(jù)其對(duì)儒家文化所持的不同態(tài)度,將來(lái)華傳教士群體細(xì)化為“支持文化適應(yīng)政策”“反對(duì)文化適應(yīng)政策”“文化調(diào)和派”三派,并借助“概念史”的研究路徑,對(duì)“天”“上帝”“太極”“鬼神”等極具爭(zhēng)議性的儒學(xué)概念在來(lái)華傳教士群體中的不同理解予以梳理,探究其在跨文化語(yǔ)境下如何對(duì)儒學(xué)概念原本的“名”與“實(shí)”進(jìn)行分離、人為予以重新建構(gòu)并分配給其新的語(yǔ)境意義,來(lái)實(shí)現(xiàn)自身觀(guān)點(diǎn)的立論和論證。

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介

來(lái)華耶穌會(huì)士對(duì)儒學(xué)典籍的譯介,直接促成“中學(xué)西傳”與歐洲啟蒙思想界之間的互動(dòng),他們與來(lái)華托缽修會(huì)在“禮儀之爭(zhēng)”中圍繞儒學(xué)宗教性問(wèn)題展開(kāi)的討論,亦引發(fā)中國(guó)天主教目前的重大轉(zhuǎn)折。本書(shū)立足拉丁文原典,一方面借助中西方版本學(xué)的方法,從傳教士中外文儒學(xué)譯述的編目整理及提要撰寫(xiě)起步,旨在結(jié)合前人研究成果勾勒出康熙朝“儒學(xué)西傳”的整體面貌,同時(shí)亦使各個(gè)修會(huì)內(nèi)部以及來(lái)華三大修會(huì)之間儒學(xué)譯述的系譜傳承、相互借鑒抑或回應(yīng)問(wèn)難等隱含的脈絡(luò)獲得清晰化梳理;另一方面采用形象學(xué)、闡釋學(xué)的研究方法,依據(jù)傳教士對(duì)待儒家文化的不同態(tài)度,分別選取“支持文化適應(yīng)政策”“反對(duì)文化適應(yīng)政策”及“文化調(diào)和激進(jìn)派”三派的代表作進(jìn)行深入的文本分析,進(jìn)而呈現(xiàn)“禮儀之爭(zhēng)”時(shí)期來(lái)華傳教士理解儒家經(jīng)典的實(shí)際情況及其對(duì)于儒學(xué)宗教性的深入思考。同時(shí),為綜合考量上述三種儒學(xué)觀(guān)的異同,本書(shū)將以“天”“上帝”“鬼神”“太極”等極具爭(zhēng)議性的儒學(xué)概念理解為線(xiàn)索,借助概念史的研究方法,由其立論依據(jù)(對(duì)不同儒學(xué)典籍的選擇性翻譯及引用)、論證手法及*終結(jié)論,總結(jié)三種儒學(xué)觀(guān)的根本性分歧所在,并對(duì)其評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行反思。在具體呈現(xiàn)其儒學(xué)觀(guān)的多樣性及矛盾性的同時(shí),亦會(huì)對(duì)他們所締造的儒家形象在啟蒙時(shí)代歐洲的傳播及影響進(jìn)行梳理及評(píng)價(jià)。

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究 目錄

目錄
緒論 1
一、研究對(duì)象和范圍 1
二、研究現(xiàn)狀 3
三、研究意義及方法 7
**章
明末清初來(lái)華天主教傳教士群體概況及其儒學(xué)譯述 9
**節(jié)?明末清初來(lái)華天主教修會(huì)概況 9
一、耶穌會(huì)概況及其成員的神學(xué)訓(xùn)練背景 9
二、多明我會(huì)及方濟(jì)各會(huì)的神學(xué)訓(xùn)練背景 13
三、明清三大天主教修會(huì)入華及其之間的關(guān)系 14
第二節(jié)?中國(guó)禮儀之爭(zhēng)與來(lái)華天主教修會(huì)之間的紛爭(zhēng) 17
一、中國(guó)禮儀之爭(zhēng)的出現(xiàn)及其歷史背景 18
二、中國(guó)禮儀之爭(zhēng)產(chǎn)生的原因分析 22
第三節(jié)?傳教士研習(xí)儒學(xué)典籍及出版儒學(xué)譯述的目的 32
一、耶穌會(huì)士的譯介動(dòng)機(jī) 32
二、托缽會(huì)士的譯介動(dòng)機(jī) 34
第四節(jié)?明末清初來(lái)華傳教士儒學(xué)譯述編目及提要 35
一、明末清初來(lái)華耶穌會(huì)士中、拉儒學(xué)譯述書(shū)目 35
二、明末清初來(lái)華多明我會(huì)士儒學(xué)譯述書(shū)目 72
三、明末清初來(lái)華方濟(jì)各會(huì)士儒學(xué)譯述書(shū)目 88
第二章?儒家形象的締造與分裂 103
**節(jié)?傳教士對(duì)儒家形象的締造 103
一、從游記漢學(xué)進(jìn)入傳教士漢學(xué) 103
二、傳教士對(duì)“中國(guó)知識(shí)”的編纂 107
第二節(jié)?在原儒身上發(fā)現(xiàn)宗教性:支持文化適應(yīng)政策一派的儒學(xué)觀(guān) 110
一、17—18世紀(jì)來(lái)華耶穌會(huì)士的四書(shū)譯介團(tuán)隊(duì) 111
二、17—18世紀(jì)來(lái)華耶穌會(huì)士四書(shū)譯文特點(diǎn) 113
三、支持文化適應(yīng)政策一派的儒學(xué)觀(guān) 126
第三節(jié)?原儒與今儒皆為無(wú)神論者:反對(duì)文化適應(yīng)政策一派的儒學(xué)觀(guān) 137
一、堅(jiān)決反對(duì)文化適應(yīng)路線(xiàn)的代表:閔明我及龍華民的觀(guān)點(diǎn) 138
二、由全然反對(duì)轉(zhuǎn)向部分適應(yīng)的代表:利安當(dāng) 149
第四節(jié)?儒家形象的重構(gòu):文化調(diào)和派的努力 162
一、衛(wèi)方濟(jì)及其《中國(guó)哲學(xué)》 162
二、法國(guó)耶穌會(huì)士的譯經(jīng)活動(dòng)以及“索隱派”的興起 194
第三章?明末清初來(lái)華傳教士儒學(xué)觀(guān)分析 219
**節(jié)?三種傳教士儒學(xué)觀(guān)的根本性分歧及其評(píng)判標(biāo)準(zhǔn) 219
第二節(jié)?對(duì)于重要儒學(xué)概念的認(rèn)知異同及立論分析 222
一、“天”/“上帝”與Deus 223
二、“鬼神”與spiritus,angelus 228
三、“仁”與amor/charitas 243
第四章?結(jié)語(yǔ) 252
一、體悟式表達(dá):反思傳教士對(duì)“地方性知識(shí)”的處理 252
二、在西方參照系之下中國(guó)文化的身份轉(zhuǎn)換 254
三、對(duì)跨文化譯介的啟示 257
參考文獻(xiàn) 261
原始文獻(xiàn) 261
辭典及書(shū)目 264
中外文專(zhuān)著及論文 265
索引 283
后記 297
展開(kāi)全部

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究 作者簡(jiǎn)介

羅瑩
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院副研究員,主要從事歐洲藏儒學(xué)拉丁文文獻(xiàn)整理以及儒家思想跨文化譯介的研究。發(fā)表學(xué)術(shù)論文《十七、十八世紀(jì)“四書(shū)”在歐洲的譯介與出版》《耶穌會(huì)士羅明堅(jiān)“四書(shū)”手稿新探》等近30篇,出版譯著《中國(guó)哲學(xué)家孔夫子(第二卷)》(2021年)、編著《東亞與歐洲文化的早期相遇——東西文化交流史論》(2012年)等。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類(lèi)暢銷(xiāo)
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線(xiàn)客服