書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
高校學術(shù)研究論著叢刊(人文社科)— 翻譯與外語教學研究論文集

高校學術(shù)研究論著叢刊(人文社科)— 翻譯與外語教學研究論文集

作者:覃修桂
出版社:中國書籍出版社出版時間:2024-01-01
開本: 其他 頁數(shù): 334
本類榜單:社會科學銷量榜
中 圖 價:¥53.9(5.5折) 定價  ¥98.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

高校學術(shù)研究論著叢刊(人文社科)— 翻譯與外語教學研究論文集 版權(quán)信息

  • ISBN:9787506894876
  • 條形碼:9787506894876 ; 978-7-5068-9487-6
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

高校學術(shù)研究論著叢刊(人文社科)— 翻譯與外語教學研究論文集 內(nèi)容簡介

《翻譯與外語教學研究論文集》是廣西譯協(xié)為反映會員本年度學術(shù)成果而出版的論文集,也是多年以來協(xié)會傳統(tǒng)的延續(xù)。文集共收論文32篇,分別編入“翻譯研究”“外語教學研究”和“語言文學研究”三個欄目。翻譯類論文立足當今國際話語傳播實踐,具有濃郁的區(qū)域和民族特色;教學類聚焦外語課程思政,強調(diào)外語教師的時代擔當;語言類貼近當下發(fā)展,文學類則回歸傳統(tǒng)經(jīng)典。三個欄目既與時偕行又各具特色。協(xié)會青年教師和研究生的成長需要學術(shù)平臺,文章的不足之處期待專家指正。萬里桐花路上,我們期待雛鳳清聲。

高校學術(shù)研究論著叢刊(人文社科)— 翻譯與外語教學研究論文集 目錄

**篇 翻譯研究 翻譯中女性主義意識的體現(xiàn)——以朱虹的翻譯實踐為例 功能對等理論指導(dǎo)下《心是孤獨的獵手》兩個中譯本的對比分析 論“甩鍋”一詞的英譯 圖文共現(xiàn):壯族史詩《布洛陀》多模態(tài)英譯 從交際翻譯角度淺析英語書信體文本的翻譯——以《聽爸爸的話》為例 《北路壯劇》文化負載詞之英譯研究 成構(gòu)互文性視角下對外宣傳片字幕英譯策略研究——以《美麗中國》為例 銜接與連貫理論指導(dǎo)下英語插入語漢譯策略 翻譯互補性視域下的譯本間關(guān)系——以《道德經(jīng)》的英譯為例 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的《木蘭辭》汪榕培譯本研究 書法學術(shù)文本中人名和碑帖名稱外譯的原則與方法——以《傅山的世界》為例 目的論視角下劉三姐歌謠中的意象和韻律英譯研究 詩歌翻譯之意象傳達的表達語義場分析——《過故人莊》多譯本對比研究 文化翻譯觀視角下《壯錦》文化翻譯策略研究 武俠電影字幕英譯中明晰化策略的體現(xiàn) 從歸化異化角度看中國詩詞古語泰譯——以《習近平談治國理政》為例 功能對等理論視角下Nguoi sot lai cua rung cuoi漢譯本翻譯方法的研究 《金閣寺》譯本翻譯策略對比——以林少華版、陳德文版為例 多模態(tài)話語分析視角下泰國情感廣告字幕翻譯研究 目的論指導(dǎo)下的公司網(wǎng)站漢譯策略及方法——以泰國AsiaOne公司為例 民族團結(jié)故事中譯日的譯前編輯研究——以飛譯人機合譯平臺為例 第二篇 外語教學研究 高校英語專業(yè)教師課程思政教學能力評價體系研究 “新文科”背景下研究生公共英語的融合創(chuàng)新 “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語專業(yè)課程思政雙語案例庫建設(shè)研究 挖掘大學英語教材課程思政元素的策略研究 基于“雨課堂”的翻轉(zhuǎn)課堂模式在醫(yī)學英語教學中的應(yīng)用效果分析 第三篇 語言文學研究 淺談美國新聞話語體系構(gòu)建技巧——以CNN報道為例 基于語料庫的近十年博鰲亞洲論壇主題開幕致辭的積極話語分析 尋找真實的自我——以拉康鏡像理論看《光之逝》中迪克的自我構(gòu)建 《伊甸之東》中約翰·斯坦貝克的道德思想辨析 從“頓悟”解讀《他們眼望上蒼》中的女性意識 修辭敘事理論視閾下羅切斯特的不同婚姻敘事
展開全部

高校學術(shù)研究論著叢刊(人文社科)— 翻譯與外語教學研究論文集 作者簡介

覃修桂,男,1957年生,北京師范大學英語語言文學博士。曾任廣西民族大學外國語學院院長、外國語言文學一級學科博士點負責人,F(xiàn)為廣西民大外國語學院教授、博士生導(dǎo)師。社會兼職包括:中國翻譯協(xié)會第八屆理事會副會長、廣西翻譯協(xié)會會長、中國體認語言學研究會常務(wù)理事。研究領(lǐng)域包括認知語言學、第二語言習得及外語教學,在各級期刊上發(fā)表論文30多篇。出版專著《以身喻心:感覺范疇概念的英漢對比研究》(清華大學出版社 2018年)、Perception and Metaphor (英國Routledge, Taylor & Francis Group 2022)。 藍嵐,女,1980年生,廣西南寧人,壯族,翻譯學博士,廣西醫(yī)科大學外國語學院副教授,MTI碩士生導(dǎo)師,擔任本科生筆譯課程和碩士生翻譯史課程。曾獲全國高校外語教學比賽廣西賽區(qū)第一名,近年來主持翻譯類廣西哲學社會科學規(guī)劃課題1項、廣西高等教育本科教學改革工程課題2項,已發(fā)表多篇翻譯研究和教學論文。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服