-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
錯誤的喜劇 版權(quán)信息
- ISBN:9787201197937
- 條形碼:9787201197937 ; 978-7-201-19793-7
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
錯誤的喜劇 本書特色
◎權(quán)威譯本,被學(xué)界認可 諾貝爾獎得主莫言、復(fù)旦大學(xué)教授陳思和、華東師范大學(xué)教授陳子善推薦。 復(fù)旦大學(xué)中文系、西南大學(xué)中國新詩研究所、上海師范大學(xué)國際學(xué)者中心曾先后舉辦“傅譯莎士比亞”學(xué)術(shù)研討會。 ◎全面譯介,替莎士比亞說中文 新譯精準:完整無刪改譯本,貼近莎翁原著,一個時代應(yīng)有一個時代的莎翁譯本。 注釋詳盡:揭秘伊麗莎白時代的英語俚語,感受不同時代翻譯大家的語言風(fēng)格。 導(dǎo)讀可信:考察莎劇故事源頭、時代背景、隱含意義,分析劇中人物性格。 ◎精選插圖,源于1868 插圖選自《莎士比亞戲劇集》(由查爾斯與瑪麗·考登·克拉克編輯、注釋,以喜劇、悲劇和歷史劇三卷本形式,于1868年出版),插圖畫家為亨利·考特尼·塞盧斯等,擅長描畫歷史服裝、布景、武器和裝飾,賦予莎劇一種強烈的即時性和在場感。 《錯誤的喜劇》可能是莎士比亞*早創(chuàng)作的一部劇作,是全部莎劇中篇幅*短的,也是莎士比亞*滑稽的喜劇之一。
錯誤的喜劇 內(nèi)容簡介
這是莎士比亞著名的也是*早的喜劇之一。故事發(fā)生在以佛所,圍繞兩對雙胞胎兄弟——以弗所的安提福勒斯(以安)、敘拉古的安提福勒斯(敘安)以及以弗所的德羅米奧(以德)、敘拉古的德羅米奧(敘德)展開,其中,以德和敘德分別是以安和敘安的仆人。故事情節(jié)比較簡單,主要是由兩對雙胞胎的身份產(chǎn)生連環(huán)式的誤會,惹人啼笑皆非,同時也讓讀者深深同情因為海難被迫分開的以安和敘安的父母——伊秦與妻子艾米麗婭。該劇輕松、幽默、反轉(zhuǎn)不斷,需要讀者抽絲剝繭式地仔細辨析劇中人物,才能有恍然大提交悟、原來如此之感。
錯誤的喜劇 目錄
劇中人物
錯誤的喜劇
《錯誤的喜劇》:一部輕快笑鬧的滑稽戲
錯誤的喜劇 相關(guān)資料
傅譯莎呈現(xiàn)莎劇新世界,永遠的莎士比亞! ——莫言 傅光明將把壯年和老年全部貢獻給莎士比亞,嚴格地說,這不僅是一個文學(xué)事件,而是一種信仰!需要抗衡時代中的碎片化、淺薄化、庸俗化,這是最艱難的地方! ——陳思和 一個人的一生能夠做多少事?對傅光明來講,他的前半生就獻給了蕭乾和老舍,尤其是老舍,他的后半生就獻給了莎士比亞。這是一件不容易的事情,雖然離目標越來越近,但是還有三分之二的莎士比亞全集等待他翻譯。 ——陳子善 19世紀末,莎士比亞的名字已傳入中國。此后,一代又一代學(xué)者將不同的中文譯本呈現(xiàn)給讀者。進入21世紀,傅光明潛心重譯莎士比亞劇作,至今“新譯莎士比亞全集”已出版十余部,在研究者和普通讀者中都引起了關(guān)注。 ——《中國紀檢監(jiān)察報》 自從著手“傅譯莎翁全集”工程,傅光明就開啟了一種“以莎翁為中心”的生活方式。他把日常作息安排得像軍人一樣規(guī)律,早起直至午后,除了工作,是固定的連續(xù)翻譯時間。他斟酌譯文字句,為了得到一個妙不可言的措辭,會反復(fù)比較多種莎劇版本和注釋,不惜精力,邊翻譯邊研究。 ——《文匯讀書周報》
錯誤的喜劇 作者簡介
莎士比亞,世界文學(xué)的殿堂級大師。 傅光明,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,河南大學(xué)文學(xué)博士,復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)博士后,河北大學(xué)兼職博士生導(dǎo)師。 著有《蕭乾:未帶地圖,行旅人生》《書生本色》《文壇如江湖》《老舍之死口述實錄》《口述歷史下的老舍之死》《老舍與中國現(xiàn)代知識分子的命運》《書信世界里的趙清閣與老舍》《獨自閑行》《天地一莎翁——莎士比亞的戲劇世界》《戲夢一莎翁——莎士比亞的喜劇世界》《俗世一莎翁:莎士比亞的歷史劇世界》《莎劇的黑歷史:莎士比亞戲劇的“原型故事”之旅》等。 譯有《古韻》《我的童話人生:安徒生自傳》《莎士比亞戲劇故事集》,新譯“注釋導(dǎo)讀本”《莎士比亞全集》(已出版18部)等。 編選《蕭乾文集》(10卷)、《林海音文集》(5卷)等。 傅光明,立志將后半生交給莎翁,替莎翁說中文。這是中國大陸以一己之力翻譯完整版注釋導(dǎo)讀本莎士比亞全集的作家,用十幾年時間嘔心瀝血,向人類文學(xué)史上的殿堂之作致敬。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作