-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
新理念英譯漢教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787312021824
- 條形碼:9787312021824 ; 978-7-312-02182-4
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新理念英譯漢教程 內(nèi)容簡介
編寫說明
**章 翻譯概說
**節(jié) 導(dǎo)言
第二節(jié) 中國翻譯理論概況
第三節(jié) 新時代的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第四節(jié) 不同文體文章 的翻譯要求及特點
第五節(jié) 翻譯的過程
第六節(jié) 對譯者的要求
第二章 英語詞匯翻譯技巧(一)
**節(jié) 詞義的選擇與引申
第二節(jié) 詞性的轉(zhuǎn)換
第三章 英語詞匯翻譯技巧(二)
**節(jié) 增詞翻譯
第二節(jié) 減詞翻譯
第四章 句法的理解與翻譯
**節(jié) 英漢句子結(jié)構(gòu)的差異
第二節(jié) 調(diào)整句子語序
第三節(jié) 句子的正反譯法
第四節(jié) 句法歧義
第五節(jié) 英語相似句的翻譯
第六節(jié) 英語特殊結(jié)構(gòu)的翻譯
第七節(jié) 關(guān)系分句的理解與翻譯
第八節(jié) 長句的理解與翻譯
第五章 直譯與意譯
**節(jié) 直譯
第三節(jié) 幾種實用文體的直譯與意譯
第六章 翻譯中的文化意識
**節(jié) 文化意義的差異
第二節(jié) 文化意義的翻譯
第三節(jié) 文化差異的處理原則
第七章 語篇類翻譯
**節(jié) 文學(xué)語篇的翻譯
第二節(jié) 科技語篇的翻譯
第三節(jié) 商貿(mào)英語語篇的翻譯
參考答案
參考文獻(xiàn)
新理念英譯漢教程 目錄
**章 翻譯概說
**節(jié) 導(dǎo)言
第二節(jié) 中國翻譯理論概況
第三節(jié) 新時代的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第四節(jié) 不同文體文章 的翻譯要求及特點
第五節(jié) 翻譯的過程
第六節(jié) 對譯者的要求
第二章 英語詞匯翻譯技巧(一)
**節(jié) 詞義的選擇與引申
第二節(jié) 詞性的轉(zhuǎn)換
第三章 英語詞匯翻譯技巧(二)
**節(jié) 增詞翻譯
第二節(jié) 減詞翻譯
第四章 句法的理解與翻譯
**節(jié) 英漢句子結(jié)構(gòu)的差異
第二節(jié) 調(diào)整句子語序
第三節(jié) 句子的正反譯法
第四節(jié) 句法歧義
第五節(jié) 英語相似句的翻譯
第六節(jié) 英語特殊結(jié)構(gòu)的翻譯
第七節(jié) 關(guān)系分句的理解與翻譯
第八節(jié) 長句的理解與翻譯
第五章 直譯與意譯
**節(jié) 直譯
第三節(jié) 幾種實用文體的直譯與意譯
第六章 翻譯中的文化意識
**節(jié) 文化意義的差異
第二節(jié) 文化意義的翻譯
第三節(jié) 文化差異的處理原則
第七章 語篇類翻譯
**節(jié) 文學(xué)語篇的翻譯
第二節(jié) 科技語篇的翻譯
第三節(jié) 商貿(mào)英語語篇的翻譯
參考答案
參考文獻(xiàn)
- >
山海經(jīng)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)