-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語文教材名師課堂教學實錄
-
>
世界經(jīng)典文學名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊)
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬個為什么(導讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
哈姆萊特-名作名譯典藏版 版權(quán)信息
- ISBN:9787535471147
- 條形碼:9787535471147 ; 978-7-5354-7114-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
哈姆萊特-名作名譯典藏版 本書特色
本書是“琥珀經(jīng)典文叢”之一。
《哈姆萊特》是世界著名悲劇之一,也是莎士比亞*負盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、復雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術(shù)手法,代表著整個西方文藝復興時期文學的*高成就。同《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》一起組成莎士比亞“四大悲劇”。
《哈姆萊特》劇情梗概:丹麥王子哈姆萊特一直敬父王為偶像,視自己深愛的父母為恩愛夫妻。然而,世事難料,父王暴卒、母后改嫁叔父這一晴天霹靂突然襲來,哈姆萊特痛定思痛,開始一場驚心動魄的復仇行動……
哈姆萊特-名作名譯典藏版 內(nèi)容簡介
名作名譯 中學生必讀 頂級設(shè)計 時尚經(jīng)典
莎士比亞的作品,詩劇合一,語言華美,富有音韻感,凝聚了作者對人世的深刻反思,對人的命運和前途的充分關(guān)注,充滿深厚的哲學思考和宗教情懷。
朱生豪是中國翻譯莎士比亞作品較早和*多的一人,他的譯本以“求于*大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華美,譯文質(zhì)量和風格卓具特色,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認。
"我們就是哈姆萊特。誰若因自己或別人的不幸變得多有思慮和憂郁,……誰若是領(lǐng)受過“失戀的痛苦,衙門的橫暴,埋頭苦干的大才被作威作福的小人一腳踢開”,誰覺得他的思想消極下去,哀愁像病魔那樣纏繞著他的心,他的希望受到摧殘,他的青春被怪異事物的鬼魂弄得躊躇不寧誰就是真正的哈姆萊特。"
威廉 赫士列特《莎士比亞戲劇人物論》
哈姆萊特-名作名譯典藏版 作者簡介
威廉 莎士比亞(15641616),歐洲文藝復興時期偉大的戲劇家和詩人。他出生于英國中部一個富裕的市民家庭,后因家境日衰,莎士比亞去倫敦謀生,在劇院當過演員,1590年開始創(chuàng)作戲劇。主要代表作有《哈姆萊特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》《威尼斯商人》《仲夏夜的夢》《皆大歡喜》等。莎士比亞的作品,詩劇合一,語言華美,富有音韻感,凝聚了作者對人世的深刻反思,對人的命運和前途的充分關(guān)注,充滿深厚的哲學思考和宗教情懷。
朱生豪(1912-1944),浙江省嘉興人。曾就讀于杭州之江大學中國文學系和英文系。1933年大學畢業(yè)后,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創(chuàng)作詩歌。1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。他是中國翻譯莎士比亞作品較早和最多的一人,他的譯本以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華美,譯文質(zhì)量和風格卓具特色,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認。
- 主題:劇本版的,買的時候注意!
收到了發(fā)現(xiàn)這是一本劇本,由于價格便宜,也就無所謂了,好在女兒很喜歡,看的津津有味!我說你可以根據(jù)這個書,拍一部《王子復仇記》了!
- 主題:歷經(jīng)400余年沉淀下來的經(jīng)典,現(xiàn)代人讀來仍有同感和共鳴,薄薄的...
歷經(jīng)400余年沉淀下來的經(jīng)典,現(xiàn)代人讀來仍有同感和共鳴,薄薄的一本,性價比高。
- >
唐代進士錄
- >
推拿
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
經(jīng)典常談
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
有舍有得是人生
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾