書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究

制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究

作者:王雪明
出版社:對外經濟貿易大學出版社出版時間:2014-08-01
開本: 16開 頁數(shù): 171
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥26.7(5.8折) 定價  ¥46.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究 版權信息

  • ISBN:9787566310774
  • 條形碼:9787566310774 ; 978-7-5663-1077-4
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究 本書特色

《制衡·融合·阻抗:學衡派翻譯研究》涵蓋了語言學、文學、翻譯等領域,體現(xiàn)了包容并蓄、博采眾長、學科融通的思想。進入文庫的研究成果都經過精心挑選,出自學有所長的博士、學者。本套文庫是各位學者的家園,是一個開放和創(chuàng)新的學術平臺。

制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究 內容簡介

本書以《學衡》雜志的翻譯為研究對象,以學衡派的主要思想和“五四”時期的文化背景為參照,從翻譯文本的選擇、種類與數(shù)量、語體選擇、譯文特點和翻譯策略等層面,力圖呈現(xiàn)《學衡》翻譯的整體面貌和特點,并從一個邊緣的視閾來探討《學衡》翻譯的價值與啟示。

制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究 目錄

**章緒論
1.1問題的提出與研究的緣起
1.2文獻綜述
1.3研究的范圍、目的與理論方法

第二章學衡派翻譯活動在五四翻譯多元系統(tǒng)中的地位及作用
2.1多元系統(tǒng)論概述
2.2多元系統(tǒng)論與五四翻譯高潮
2.3學衡派的翻譯模式在五四翻譯多元系統(tǒng)中的地位與特征
2.3.1五四翻譯多元系統(tǒng)的構成部分及其相互關系
2.3.2學衡派翻譯模式的主要特征
2.3.2.1新人文主義與實驗主義的對立
2.3.2.2 文言與白話的對立
2.3.2.3 古典主義與現(xiàn)實主義和浪漫主義的對立
2.4《學衡》翻譯西學概覽
2.4.1新人文主義思想
2.4.2西方古典文化
2.4.3西方文學
2.4.4西方文化理論與海外漢學
2.5學衡派翻譯模式在翻譯多元系統(tǒng)中的制衡作用
2.5.1制衡機制與多元系統(tǒng)的生態(tài)格局
2.5.2五四時期翻譯多元系統(tǒng)的制衡機制
2.5.3學衡派翻譯模式的制衡力量
2.6 小結

第三章白璧德及其新人文主義中國行
3.1白璧德及其新人文主義中國行的理論問題
3.2 “現(xiàn)代性”中的“文化守成”敘事
3.3理論跨文化傳遞的過程 
3.3.1文化環(huán)境:接受的需要
3.3.2文化契合:跨語際的話語連接
3.3.3文化闡釋:接受中的轉化
3.3.3.1 decorum 與禮 
3.3.3.2 higher will/lower will 與理/欲
3.3.3.3 inner check 與以理制欲
3.3.4文化遮蔽:接受的不完整性
3.4理論跨文化傳遞的翻譯模式
3.5 小結

第四章小說翻譯中的傳統(tǒng)建構——《學衡》的小說翻譯研究
4.1學衡派的外國文學譯介傾向
4.2小說翻譯個案研究——《鈕康氏家傳》 
4.2.1《鈕康氏家傳》的翻譯藝術
4.2.1.1 精道的語言藝術.
4.2.1.2 傳神的人物形象描寫
4.2.1.3 個性化的人物對話
4.2.2《鈕康氏家傳》小說翻譯的缺陷
4.2.2.1 誤譯
4.2.2.2 增刪
4.2.2.3 譯名不統(tǒng)一
4.2.3敘事學視角下的小說翻譯研究
4.2.3.1敘事學理論概述
4.2.3.2《鈕康氏家傳》譯本的基本形態(tài)
4.2.3.3《鈕康氏家傳》的敘事者與敘事視角 
4.2.3.4《鈕康氏家傳》的敘事者聲音
4.2.3.5《鈕康氏家傳》的敘事時間分析
4.3 小結

第五章歸化翻譯的阻抗性——《學衡》的譯詩研究
5.1 —作多譯:《學衡》特殊的詩歌翻譯形式
5.2華茲華斯八首譯詩的形式分析
5.3華茲華斯譯詩的意象分析
5.3.1意象渲染
5.3.2意象替換 
5.3.3意象增添
5.4文化傳承的翻譯理念
5.5學衡派翻譯策略——歸化翻譯的阻抗功能
5.5.1擬譯文本的選取
5.5.2翻譯語言的運用
5.6 小結 

第六章結論 
6.1學衡派翻譯的性質:現(xiàn)代與古代的雙重性
6.1.1學衡派翻譯的現(xiàn)代性
6.1.2學衡派翻譯的古代性
6.2本研究的意義與不足
6.2.1本研究的意義
6.2.2本研究的不足
6.3學衡派翻譯研究引發(fā)的思考

參考文獻.
附錄《學衡》譯著統(tǒng)計表
展開全部

制衡.融合.阻抗-學衡派翻譯研究 作者簡介

王雪明,2008年于復旦大學獲得英語語言文學博士學位,2010年7月~2012年7月在南開大學外國語言文學博士后流動站工作,F(xiàn)為對外經濟貿易大學英語學院教師、碩士生導師,主要研究中西譯論、中國翻譯史、英漢對比與翻譯等;主持中國博士后科學基金第五十批面上資助項目和教育部人文社會科學研究青年基金項目兩項,發(fā)表學術論文十余篇。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服