-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
一九九二-二O一三-雜憶與雜寫 版權(quán)信息
- ISBN:9787108051752
- 條形碼:9787108051752 ; 978-7-108-05175-2
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
一九九二-二O一三-雜憶與雜寫 本書特色
《雜憶與雜寫》初版選收了楊絳懷人憶舊的文章三十余篇,作者為自己或他人的作品所寫的序文、前言,以及作者的講演、發(fā)言和有感而發(fā)的小品文等共二十余篇,這些文章讀來親切感人而又發(fā)人深省。 這本增訂本比初版新增二十余篇文章,多為作者九十高齡以后所寫,長或方余,短則數(shù)百,無不體現(xiàn)了一個歷經(jīng)世事的老人的寬厚睿智,而情感的蘊(yùn)藉有致,文筆的自然天成更是已臻化境。
一九九二-二O一三-雜憶與雜寫 內(nèi)容簡介
這是楊絳先生懷人憶舊之作。一部分是懷念人的,“從極親到極疏”;一部分是追憶事的,“從感我至深到漠不關(guān)心”。還有一些是從舊稿中拾取的。*初由花城出版社出版,1994年增補(bǔ)了一些文章,由三聯(lián)書店再版。此次,根據(jù)人民文學(xué)出版社2009年《楊絳文集》中散文卷的《雜憶語雜寫》為底本,重新出版。那些款款道來的人和事,給人們的不僅是美文的享受,也是對一個時(shí)代各種人物一種生動的認(rèn)識方式。
一九九二-二O一三-雜憶與雜寫 目錄
自序
大王廟
我在啟明上學(xué)
記楊必
趙佩榮與強(qiáng)英雄
阿福和阿靈
記章太炎先生談?wù)乒?/span>
"遇仙"記
臨水人家
車過古戰(zhàn)場--追憶與錢穆先生同行赴京
紀(jì)念溫德先生
記似夢非夢
小吹牛
黑皮阿
錢鐘書離開西南聯(lián)大的實(shí)情
一九九二-二O一三-雜憶與雜寫 相關(guān)資料
楊絳的《雜憶與雜寫》屬憶舊類的文字,篇幅都不長,數(shù)日間看了一遍。
《第一次下鄉(xiāng)》最末尾的一段文字,讓我極為羨慕這對兒情深意篤、志同道合的文化伉儷:
這是默存一輩子寫得最好的情書。用他自己的話:“以離思而論,行者每不如居者之篤”,“惆悵獨(dú)歸,其‘情’更凄戚于踽涼長往也”。用他翻譯洋人的話:“離別之惆悵乃專為居者而設(shè)”,“此間百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生別離,去者不如留者神傷之甚也。”(見《談藝錄》541頁)他到了昌黎天天搗糞,仍偷空寫信,而囑我不必回信。我常后悔焚毀了那許多寶貴的信。唯一的安慰是:“過得了月半,過不了三十”,即使全璧歸家,又怎逃得過丙丁大劫。況且那許多信又不比《曾文正公家書》之類,旨在示范同世,垂訓(xùn)后人,那是專寫給我一個人看的。罷了,讓火神菩薩為我收藏著吧。
最有資格談錢鍾書的當(dāng)然是老太太了,于是,我才知道錢鍾書并非書呆子,而是一個十分有趣的人(寫出《圍城》的人肯定極富幽默感,但他同時(shí)還是《管錐編》的著者)。這些已在《我們仨》等書里看過,只是這回印象最深。
此書讓我看到學(xué)問到底是怎樣煉成的了:傅雷怎樣翻譯、錢鍾書如何做筆記……這是我等學(xué)不來的呀。
這本書里的幾個序和前言寫得很好,如《<傅譯傳記五種>代序》等,其中蘊(yùn)涵了一個翻譯家的真知灼見。老太太“為塞萬提斯銅像揭幕而作”的《塞萬提斯的戲言》非常有趣,作為《堂吉訶德》的譯者,這篇亦莊亦諧的文字真是再恰當(dāng)不過了——是老太太天性幽默生出了中文的《堂吉訶德》,還是《堂吉訶德》影響了老太太?
老太太的風(fēng)趣時(shí)常不經(jīng)意地閃現(xiàn)在文字之間,比如她在《聽楊絳講往事》(作者:吳學(xué)昭,學(xué)者吳宓的女兒)序中說:
“吳學(xué)昭是我的好友。她篤實(shí)忠厚,聰明正直,又待人真摯,常為了過于老實(shí)而吃虧。她富有閱歷,干練有才,但她不自私,滿肚子合己為人的俠義精神,頗有堂吉訶德的傻氣。不過她究竟不是瘋子,非但不荒謬,還富有理智,凡事務(wù)求踏實(shí)而且確鑿有據(jù),所以她只是傻得可敬可愛而已。她要求為我寫傳,我覺得十分榮幸。有她為我寫傳,胡說亂道之輩就有所避忌了,所以我一口答應(yīng)。她因此要知道我的往事。我樂于和一個知心好友一起重溫往事,體味舊情,所以有問必答。我的生平十分平常,如果她的傳讀來淡而無味,只怪我這人是蕓蕓眾生之一,沒有任何奇異偉大的事跡可記。我感激她愿為一個平常人寫一篇平常的傳。 不過我還活著呢。我身后的事,她沒法兒問我了,怎么辦?我想不要緊 ,寫到九十八歲還忠實(shí),以后的事也不會走樣。”
楊絳老先生本是學(xué)英文的,也精通法文,但卻沒有翻譯過英國文學(xué)作品(因?yàn)樗矚g的書都有人翻譯了),為了把喜愛的《堂吉訶德》翻譯得精準(zhǔn),她從零開始學(xué)習(xí)西班牙文,值得一提的是那時(shí)正當(dāng)文革,除了勤勉,你不能不說老太太有天生的語言天賦。
沒等看完《雜寫與雜憶》,我就忍不住翻騰“書庫”,找出楊譯《堂吉訶德》(pdf)看了起來;說來慚愧,到現(xiàn)在我也沒讀過這本書;其實(shí),我只知其名而沒看過的名著又何止一部《堂吉訶德》呢?
老太太今年102歲,我們?yōu)橛羞@樣長壽的文化老人而自豪,愿上蒼繼續(xù)賜福增壽予這位好老太太
一九九二-二O一三-雜憶與雜寫 作者簡介
楊絳(1911-),原名楊季康,江蘇無錫人。1932年蘇州東吳大學(xué)畢業(yè),同年入清華大學(xué)研究院研習(xí)。1934年開始發(fā)表作品。1935年留學(xué)英國、法國,1938年回國。先后任上海震旦女子文理學(xué)院教授、清華大學(xué)西語系教授。1949年后,任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)所研究員。主要作品有劇本《稱心如意》、《弄假成真》,論文集《春泥集》、《關(guān)于小說》,散文集《干校六記》。長篇小說《洗澡》.短篇小說集《倒影集》等。主要譯著有《堂·吉訶德》、《小癩子》、《吉爾·布拉斯》等。
- 主題:
沒有塑封,腰封有一丟丟臟,但完全不影響,整本書看上去非常完好,書的大小很適合捧在手里閱讀,隨身攜帶也方便,字也不大不小,楊絳女士的文字很適合反復(fù)回味。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
巴金-再思錄
- >
月亮與六便士
- >
隨園食單
- >
月亮虎
- >
我與地壇
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書