詞匯陷阱-生活中你一直用錯(cuò)的英文 版權(quán)信息
- ISBN:9787517036067
- 條形碼:9787517036067 ; 978-7-5170-3606-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
詞匯陷阱-生活中你一直用錯(cuò)的英文 本書特色
想學(xué)外國人每天都在用、老師沒講、100%重要的英語單詞就看本書!
本書共分三大部分,**部分收錄了日常生活中容易翻譯錯(cuò)的英語表達(dá);第二部分是容易“望文生義”的英語單詞和短語;第三部分總結(jié)了詞義相近且極易混淆的英語詞匯。通過關(guān)鍵剖析、延伸學(xué)習(xí)、詞匯拓展、相關(guān)鏈接等欄目,循序漸進(jìn)帶你掌握關(guān)鍵詞匯的關(guān)鍵用法,讓你一次性學(xué)夠,一次性學(xué)透,發(fā)揮你意想不到的學(xué)習(xí)潛力!
詞匯陷阱-生活中你一直用錯(cuò)的英文 內(nèi)容簡介
american beauty 的中文是什么意思呢?如果你認(rèn)為是“美國美人、
大美妞” 就大錯(cuò)特錯(cuò)啦!
big cheese“大奶酪” 是個(gè)什么東東?
……
這些英語千萬別不懂裝懂!
圖表結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)英語詞匯“對”與“錯(cuò)”
外國人每天都在用、課本上沒講、100% 實(shí)用的英語
詞匯陷阱-生活中你一直用錯(cuò)的英文 目錄
part 1 去偽存真:拯救你的囧英語01 airport counter vs. ground crew誰是“地勤人員”?02 automatic ticket vs. ticket machine哪個(gè)才是“自動售票機(jī)”?03 back door vs. rear door走“車后門”可不是“走后門”04 barbecue vs. kebab大排檔的“羊肉串”可不要點(diǎn)錯(cuò)05 cameraman vs. photographer哪個(gè)“攝影師”更專業(yè)?06 celebrity vs. star“大明星”宛如天上星07 crow’s feet vs. wrinkles“魚尾紋”原來是烏鴉腳08 drink soup vs. eat soup“喝湯”用勺舀著吃09 eat one’s words vs. break one’s word“食言”跟吃沒關(guān)系10 green power vs. green energy要用“綠色能源”選哪個(gè)?11 handle vs. steering wheel手中的“方向盤”可不是門把手12 have a fit vs. fit on“試穿”衣服多了可別“發(fā)脾氣”13 light coffee vs. weak coffee教你點(diǎn)到“淡咖啡”14 light water vs. sweet water“淡水”喝錯(cuò)可有生命之憂15 luggage storage vs. left luggage“行李存放”可不是長期“貯藏”16 mansion vs. apartment“公寓”要住得起才行17 moneymaker vs. breadwinner贏面包的人“養(yǎng)家糊口”18 on sale vs. discount“打折”、“甩賣”要分清19 panda eyes vs. bags under eyes熊貓眼真的是“黑眼圈”嗎?20 pull one’s leg vs. pull someone down“拖后腿”竟與腿無關(guān)?21 red sugar vs. brown sugar“紅糖”其實(shí)并不紅22 red tea vs. black tea“紅茶”的茶葉黑乎乎23 red-eyed vs. green-eyed“嫉妒”得眼睛都綠了24 restaurant vs. snack bar找“小吃店”別進(jìn)了“大飯店”25 wage vs. salary“月薪”、“時(shí)薪”要分清26 wc vs. toilet文明入“廁所”選哪個(gè)27 white wine vs. chinese spirits中國精神是“白酒”?part 2 撥亂反正:那些年你傻傻理解錯(cuò)誤的英語01 american beauty是“薔薇”不是美人02 an apple of love“番茄”竟也叫蘋果03 as keen as mustard敏銳的芥末“熱情似火”04 big cheese大奶酪是個(gè)“大人物”05 blow the whistle吹口哨也能“告狀”06 butterfly in the stomach蝴蝶肚中上下飛,心中“忐忑”難安寧07 couch potato“電視迷”變身沙發(fā)土豆08 donkey work驢子的“工作好乏味”09 donkey's years驢子耳朵是“長年”10 eleventh hour 第11小時(shí)*“關(guān)鍵”11 english disease 有一種英國病叫“心情郁悶”12 greek gift希臘人的禮物會“害人”13 green hand綠手“沒有經(jīng)驗(yàn)”14 hit it off“志趣相投”不容易15 hold your horses牽住你的馬兒呀“不要著急”16 italian hand意大利人的手專會“暗中操縱”17 itchy feet“閑不住”的腳丫才會癢癢18 laughing stock哈哈笑的樹干=“笑柄”?19 lion's share獅子的那份是“*大的一份”20 right-hand man右手邊的是“得力助手”21 small potato小土豆“小人物”22 spanish athlete西班牙運(yùn)動員“好吹牛”23 sweet tooth“愛吃甜食的人”長甜牙24 talk turkey“嚴(yán)肅商討”火雞問題25 the fifth wheel第五個(gè)輪胎“多余無用”處26 white day白色的一天留給“白色情人節(jié)”part 3 易混易辨:教你明眼辨單詞01 accept vs. receive想要“接受”先“接收”02 accuse vs. charge“控告”別人馬虎不得03 arise vs. rise“出現(xiàn)”與“上升”各有千秋04 assent vs. consent可不要隨便“同意”05 calm vs. cool如何保持“冷靜”?06 cheat vs. hoax可以“戲弄”但不可“欺詐”07 crowd vs. mob“人群”中要小心“暴徒”08 cry vs. weep“哭泣”時(shí)你會選擇哪一種?09 cure vs. heal“治病”要“治好”10 disaster vs. adversity“天災(zāi)”難逃,“人禍”可躲11 disease vs. illness“疾病”引發(fā)“身體不適”12 dissolve vs. melt“溶”入水與“化”成水13 doubt vs. suspect可不要隨便“懷疑”別人14 exercise vs. practice“鍛煉”也是一種“練習(xí)”15 family vs. house光有“房子”不是“家”16 habit vs. custom個(gè)人“習(xí)慣”與民族“風(fēng)俗”17 injured vs. damaged人會“受傷”,物會“受損”18 mature vs. ripe“成熟”的人與果子19 memorize vs. recall不“記住”怎會“想起”20 new vs. original到底哪種“新”?21 open vs. turn on回家要先“開門”再“開燈”22 resign vs. retire“辭職”與“退休”的人都會離開23 sensitive vs. sentimental“多愁善感”的姑娘很“敏感”24 shake vs. tremble“握一下”手,不要“顫抖”25 sound vs. noise“噪音”不是好“聲音”26 study vs. learn“學(xué)”而時(shí)“研”之27 weather vs. climate小“天氣”成就大“氣候”
展開全部
詞匯陷阱-生活中你一直用錯(cuò)的英文 作者簡介
張?jiān),女,首席編輯,任北京前程書緣文化發(fā)展有限公司助理,具備深厚的英文語言功底,致力于英語編輯工作。曾參與編譯過由中國水利水電出版社出版的《全球極致時(shí)尚零距離:愛時(shí)尚樂英文》、科學(xué)出版社出版的《奧巴馬震撼人生?勵(lì)志成長篇》以及北京航空航天大學(xué)出版社出版的《哈佛演講?喚醒你心中的巨人》。
韓嬌,女,畢業(yè)于北京外國語大學(xué),現(xiàn)留學(xué)美國,主要研究方向?yàn)槲膶W(xué)批評、影視文學(xué)。專業(yè)基礎(chǔ)扎實(shí),熱愛文學(xué),有深厚的文學(xué)素養(yǎng),熱衷于閱讀中外文學(xué)作品,擅長文學(xué)作品的英漢互譯,翻譯文字量累計(jì)達(dá)30萬字。