-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
德國的文學(xué)與藝術(shù) 版權(quán)信息
- ISBN:9787020108831
- 條形碼:9787020108831 ; 978-7-02-010883-1
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
德國的文學(xué)與藝術(shù) 本書特色
為什么法國人不能公正地對待德國文學(xué) 我可以非常簡單地回答這個問題,說在法國懂德文的人很少,說德語的妙處、特別是詩歌的妙處不可能迻譯成法文。條頓語言相互迻譯是容易的;拉丁系語言相互之間也是如此。但拉丁語卻不能表達(dá)日耳曼民族的詩意。為一種樂器譜寫的樂曲,換成另一種樂器演奏就不成功。何況德國文學(xué)作為完全獨特的文學(xué),其歷史充其量也不過四五十年;而*近二十年來這里提到“*近二十年來”的政治事件,表明本章定稿是在一八九年,即一七八九年法國大革命爆發(fā)之后整整二十年。(原編注。本書注釋大部分借自法文版原著編注,少數(shù)為中譯者注,除作者若干簡注外,均不另注明),法國人忙于政治事件,對文學(xué)的研究已完全中止。 然而,如果說法國人對德國文學(xué)不公正僅僅是因為不了解,那么,對這個問題的探討就不免膚淺了。法國人對德國文學(xué)確實抱有成見;但這種成見卻起源于一種模糊的感覺——即感到法、德兩個民族觀察、感受事物的方式迥然不同。 在德國,對任何東西都沒有固定的趣味,一切都是獨立自主的,都是富于個性的。對一部作品的評判是根據(jù)個人的印象,而不是根據(jù)什么規(guī)律,因為也根本不存在任何普遍承認(rèn)的規(guī)律:每個作者都有自由創(chuàng)立新的活動范圍。法國大多數(shù)讀者的激動感奮、甚或娛樂消遣,都不能損害自己的文學(xué)良知:他們在這方面有良心苛責(zé)感。德國作者自己造就讀者;在法國,則是讀者指揮作者。因為法國有才智的人遠(yuǎn)比德國多,所以讀者的勢力大得多;而德國作家則高踞于評判者之上,對之進(jìn)行統(tǒng)治而不是聽命于他們。正因為如此,這些作家很少從批評中求得長進(jìn):讀者或觀眾不耐煩的心情并沒有迫使他們削掉作品中冗長的章節(jié);他們很少能做到適可而止,因為每個作者總是將自己的觀點不厭其詳?shù)劓告笖怼R麄冎缽氖裁磿r候起,這些觀點已引不起興趣,這只能靠別人。法國人是通過別人的存在來思考、生活的,至少在自尊心這方面是如此。他們的多數(shù)作品使人感到:主要的旨趣并不在于討論的題目,而在于自己能產(chǎn)生怎樣的效果。法國作家總是處于社會聯(lián)系中,甚至于創(chuàng)作時也是如此,因為他們并沒有忽略別人的評判、嘲笑,以及正在時興的趣味,換句話說,他們并沒有忽略所處的特定時代的文學(xué)權(quán)威力量。 寫作的首要條件,乃是具備生動活潑而又強勁有力的感覺方式。從別人身上來研究自己應(yīng)當(dāng)感受些什么、自己獲準(zhǔn)說些什么,這樣的人就文學(xué)觀點而言是根本不存在的整個這句話以及類似語句,都是影射拿破侖帝國政權(quán)強加給法國思想運動的約束。。無疑,我們天才的作家們(哪個國家比法國有更多這樣的人才。┲环䦶臒o損于自身特點的那些約束:但只有對這兩個國家進(jìn)行集體性的、現(xiàn)實的比較,才能弄清楚為什么它們難于相互了解。 在法國,閱讀一部作品大抵是為了議論它;在德國,大家?guī)缀跏枪陋毜厣钪,因而要求作品本身給讀者做伴;作品本身只是社會的反映,卻又要求作品同人的靈魂搞“社交”,這又如何行得通!在僻靜的隱居之地,沒有比社會上的思想顯得更單調(diào)凄涼的了。孤寂的人由于缺乏外部運動,便需要內(nèi)心的激情來代替這種運動。
德國的文學(xué)與藝術(shù) 內(nèi)容簡介
《德意志論》(1810)是歐洲浪漫主義的經(jīng)典著作之一,是德·斯太爾夫人晚年流亡期間游歷德國后對自己的文化思想的一個總結(jié)!兜乱庵菊摗贩炙牟糠,本書是其第二部分,細(xì)致分析了德國文學(xué)藝術(shù)的特點,評述了德國作家的性格和傾向,考察了德國特有的形而上學(xué)氣質(zhì)的根源。維蘭、克羅卜史托克、溫克爾曼、萊辛、赫爾德、歌德、席勒等古典作家及其代表作,都在書中得到鑒賞和評價;德國浪漫主義文學(xué)的代表人物,如施萊格爾兄弟等,更受到作者熱烈的推崇。
德國的文學(xué)與藝術(shù) 目錄
德國的文學(xué)與藝術(shù) 相關(guān)資料
斯太爾夫人是法國貴族出身、歐洲浪漫主義文學(xué)的先驅(qū)、名重一時的政壇女性、才華橫溢的文化名媛。……身經(jīng)路易十四末世、法國大革命、革命專制、拿破侖執(zhí)政以及波旁王朝復(fù)辟等動蕩時代,斯太爾夫人的命運使她比一般的女性、一般的作家承受著更多的苦惱,面對更多的偏見。勃蘭兌斯說得更加辯證,因此也更加深刻:“她作為一個政治流亡者,不得不從一個外國跑到另一個外國,而這樣就使她那永遠(yuǎn)活躍的愛好分析的頭腦,總是有能力把民族的精神理想和另一個民族的精神和理想加以比較。”斯太爾夫人成為比較文學(xué)的元祖之一。比較誕生于流亡,比較文學(xué)早年乃是比較的流亡——那是一個流亡者以異域之眼觀他國斯文,鏡觀物色,叩顯開隱,透過紛紜萬象和浮華辭藻,去把握一個民族一個時代的文化命脈。斯太爾夫人的代表作乃是《德意志論》(1810年),用異域之眼,觀他國斯文,從風(fēng)土人情到文學(xué)藝術(shù),從哲學(xué)倫理到宗教熱情,一攬子盡納入懷,慎思而明辨。 胡繼華(北京第二外國語學(xué)院跨文化研究院教授)轉(zhuǎn)引自《財經(jīng)》雜志 斯太爾夫人被譽為法國浪漫主義的“產(chǎn)婆”。
德國的文學(xué)與藝術(shù) 作者簡介
德·斯太爾夫人(1766—1817),名重一時的法國女作家,當(dāng)時著名沙龍主人之一,拿破侖的對抗者。經(jīng)歷路易十六末世、法國大革命、拿破侖執(zhí)政和波旁王朝復(fù)辟等歷史時期,幼年在母親蘇珊娜·屈紹的沙龍里即接觸政界和文化界名人,耳濡目染,才調(diào)過人,應(yīng)對敏捷,聲驚四座,有“穿裙子的風(fēng)暴”之稱。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮虎
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
我與地壇
- >
煙與鏡
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
史學(xué)評論