歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄

近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄

作者:郭睿著
出版社:語文出版社出版時間:2015-06-02
開本: 16開 頁數(shù): 366
讀者評分:5分1條評論
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥19.2(6.0折) 定價  ¥32.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄 版權信息

  • ISBN:9787518700202
  • 條形碼:9787518700202 ; 978-7-5187-0020-2
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄 內(nèi)容簡介

  近代以來,我國國語(文)教科書中開始出現(xiàn)外國翻譯作品,對語文課程的發(fā)展具有深遠意義。教科書中選錄外國翻譯作品的原因是什么?是必然出現(xiàn)呢,還是偶然為之呢?為了回答這些問題,《近代國語(文)教科書外國翻譯作品的選錄》作者在分析中國近代社會歷史形勢的基礎上,分別從教育話語、國語(文)教科書編輯者的身份認同和外國翻譯作品在某些方面的典范性三個角度入手進行研究,*后得出了幾條結(jié)論。作者認為,從整體上說,國語(文)教科書選錄外國翻譯作品這一教育事件是以上幾個因素共同作用下的必然;但是由于當時實行審定制教科書制度,加之教育宗旨和課程標準的概括性,就具體每一套國語(文)教科書來說,其對外國翻譯作品的選錄又具有偶然性。

近代國語(文)教科書 外國翻譯作品的選錄 目錄

**章 緒論
**節(jié) 研究問題及題及意義
一、問題的提出
二、研究的意義
第二節(jié) 相關研究綜述
一、近代國語(文)課程標準對外國翻譯作品的規(guī)定
二、1949年以前期刊文章對外國翻譯作品的研究
三、1979年以后期刊文章對外國翻譯作品的研究
四、關于國語(文)教科書中外國翻譯作品的博碩士論文評述
第三節(jié) 概念界定及說
一、概念界定
二、兩點說明

第二章 教育話語的變遷
**節(jié) 中體西用:清末教育話語
一、“中體西用”成為主流教育話語
二、“中體西用”教育話語的實踐
第二節(jié) 啟蒙:“五四”前后的教育話語
一、“啟蒙”話語成為主流教育話語
二、“啟蒙”話語成為宮方教育話語
三、“啟蒙”教育話語的實踐

第三章 教科書編輯者的身份認同
**節(jié) 中國近代知識分子的身份認同危機
一、認同危機的產(chǎn)生
二、認同危機的解決
……
展開全部
商品評論(1條)
書友推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服