熱詞新語(yǔ)翻譯譚-(五)
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
熱詞新語(yǔ)翻譯譚-(五) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500151463
- 條形碼:9787500151463 ; 978-7-5001-5146-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
熱詞新語(yǔ)翻譯譚-(五) 本書特色
熱詞新語(yǔ)翻譯譚,系“中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書”之一,將熱詞新語(yǔ)翻譯融入時(shí)評(píng)文章當(dāng)中,觀點(diǎn)犀利新潮,讀來讓人耳目一新。本書注重實(shí)用性和知識(shí)性,提供相關(guān)的背景知識(shí)和有關(guān)的詞匯,旨在讓英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)具有時(shí)代性和前瞻性,并為我國(guó)對(duì)外宣傳工作提供一個(gè)準(zhǔn)確的范本,供翻譯工作者、外語(yǔ)教學(xué)工作者和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人士參考。本次出版,特在文末添加索引,以方便讀者查找、閱讀。
熱詞新語(yǔ)翻譯譚-(五) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
熱詞新語(yǔ)翻譯譚,此書提供和討論新詞語(yǔ)的意思、來歷、用法和例句,并盡可能介紹有關(guān)的背景知識(shí),增強(qiáng)了可讀性。大部分篇章還有這些新詞語(yǔ)的事件背景和現(xiàn)象評(píng)論,許多評(píng)論歸納了多數(shù)人的意見,也反映編著者本人的觀點(diǎn)。外國(guó)讀者閱讀本書,不僅可以了解中文語(yǔ)言的新動(dòng)態(tài),還可以通過這些短文從一個(gè)側(cè)面了解中國(guó)當(dāng)代社會(huì)和文化的各個(gè)方面。
熱詞新語(yǔ)翻譯譚-(五) 目錄
2. 神曲《十三五》 3
3. 習(xí)近平政治經(jīng)濟(jì)學(xué) 9
4. 四個(gè)意識(shí) 12
5. 政府工作報(bào)告中的新詞 16
6. 部長(zhǎng)通道 21
7. 醫(yī)改 25
8. 供給側(cè)改革 31
9. 人民幣“入籃” 37
10. 幣緣政治 42
11. 數(shù)字貨幣 45
12. 華裔卡 48
13. 居住證制度 51
14. 二次空心化 53
15. 獲得感 56
16. 歸屬感 59
17. 訴辯協(xié)商 62
18. 分享經(jīng)濟(jì)學(xué) 65
19. 零工經(jīng)濟(jì) 67
20. 懶人經(jīng)濟(jì) 69
21. 負(fù)面清單 71
22. 全球治理 72
23. 亞信會(huì)議 77
24. 特里芬兩難 79
25. 金發(fā)帶問題 81
26. 二軌外交 83
27. SDDS 86
28. 指數(shù)熔斷機(jī)制 88
29. 妖股 91
30. 烏鴉效應(yīng) 93
31. 嬰兒底 95
32. 眾籌 97
33. 微信乞丐 100
34. 京津冀一體化 102
35. 城市風(fēng)道 104
36. “碎片化閱讀”和“全民閱讀” 106
37. 言值 117
38. 現(xiàn)象級(jí) 120
39. 北京四大神秘組織 122
40. 騎車上班的院士 128
41. “毛細(xì)血管”民主 131
42. 妄議中央 133
43. “斷崖式”降級(jí) 137
44. 洗碗效應(yīng) 139
45. 蝸牛獎(jiǎng) 141
46. 網(wǎng)紅與網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì) 144
47. 網(wǎng)絡(luò)群撕 153
48. Li-Fi 156
49. 引力波 158
50. 諾貝爾哥 163
51. 人類世 166
52. 光戰(zhàn)爭(zhēng) 169
53. 五維空間 172
54. 微型太陽(yáng) 176
55. 烏鎮(zhèn)時(shí)間 178
56. 5G 技術(shù) 182
57. 甜電池和黑電池 183
58. 光場(chǎng)相機(jī) 186
59. 仁波切 188
60. 校園文化 191
61. 學(xué)區(qū)房 194
62. 毒跑道和毒土 198
63. 天價(jià)大蝦 204
64. 蹭愛團(tuán) 207
65. 合同婚姻 209
66. 伴游 211
67. 《羋月傳》 213
68. “敬業(yè)福”和春晚 217
69. 無(wú)事酒 218
70. “抹香香”事件 221
71. 淚點(diǎn) 226
72. 傻根 229
73. 小公舉 230
74. 好巴適 232
75. 學(xué)生裝羊 233
76. 初老族 236
77. 無(wú)齡感 239
78. “鳳爪女”與“瓜子男” 241
79. 全面二孩 245
80. 反家庭暴力法 247
81. 逼婚 252
82. 我的內(nèi)心幾乎是崩潰的 254
83. 人丑就該多讀書 256
84. 心靈雞湯與心靈砒霜 259
85. 34 枚金幣時(shí)間管理法 266
86. 老干媽 267
87. 風(fēng)車爺爺 270
88. 科技財(cái)神 273
89. 主要看氣質(zhì) 275
90. 腦洞大開 277
91. 良辰體 281
92. 嚇?biāo)缹殞毩?284
93. 帝吧出征 286
94. 國(guó)民公公 290
95. 新咆哮體 293
96. 新三字經(jīng) 295
97. 你行你上 302
98. 素人 304
99. A4 腰 305
100. 話說愚人節(jié) 308
101. “有趣”和interesting 318
102. 說 “感”字 320
索引 324
熱詞新語(yǔ)翻譯譚-(五) 作者簡(jiǎn)介
陳德彰,歷任北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授、北京市國(guó)際文化交流平臺(tái)榮譽(yù)顧問,現(xiàn)任全國(guó)翻譯資格證書考試委員會(huì)副主任委員,長(zhǎng)期從事翻譯理論與實(shí)踐、漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、雙語(yǔ)詞典方面的教學(xué)與研究工作,主要著作有《漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》、《翻譯入門》(“十五”*規(guī)劃教材)、《翻譯辨誤》、《恍然大悟——英漢翻譯技巧》等,主要編著有《當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》、《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》、《新英漢幽默詞典》、《漢英詞典》、《牛津-外研社英漢漢英詞典》等,主要譯著有《沉浮》、《吾宅雙門》、《哈佛世紀(jì)》等。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
自卑與超越
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
我與地壇
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編