-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
潘文國學(xué)術(shù)研究文集 版權(quán)信息
- ISBN:9787544649414
- 條形碼:9787544649414 ; 978-7-5446-4941-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
潘文國學(xué)術(shù)研究文集 內(nèi)容簡介
本書主要內(nèi)容包括: 語言對比的哲學(xué)基礎(chǔ) —— 語言世界觀問題的重新考察、關(guān)于對比語言學(xué)理論建設(shè)和學(xué)科體系的幾點意見、換一種眼光何如? —— 關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考等。
潘文國學(xué)術(shù)研究文集 目錄
我的“古今中外”之路
——代前言
**部分 漢英對比
對比理論
語言對比的哲學(xué)基礎(chǔ)
——語言世界觀問題的重新考察
關(guān)于對比語言學(xué)理論建設(shè)和學(xué)科體系的幾點意見
換一種眼光何如?
——關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考
漢英對比是一項綜合工程
對比語言學(xué)的目標(biāo)與范圍
新時期漢英對比的歷史檢閱
——理論與方法上的突破
對比語言學(xué)方法論研究的思考
語言對比研究需要上天入地
對比史
比較漢英語語法研究史的啟示
漢英對比研究一百年
中西的語言與文化研究
重建西方對比語言學(xué)史
——洪堡特和沃爾夫?qū)﹂_創(chuàng)對比語言學(xué)的貢獻
對比語言學(xué)的新發(fā)展
技而進乎道
——中國對比語言學(xué)發(fā)展的歷史軌跡
具體對比
漢英構(gòu)詞法對比研究
字本位和詞本位
——漢英語法基本結(jié)構(gòu)單位的對比
樹式結(jié)構(gòu)和竹式結(jié)構(gòu)
漢英命名方式差異的語言學(xué)考察
“字”與Word的對應(yīng)性
從英漢語“嵌字詩”說起
——談文字游戲?qū)φZ言對比研究的意義
英漢語篇對比與中國的文章之學(xué)
作為文化史的語言研究
——英漢語的語言研究史對比
第二部分 翻譯研究
翻譯史
當(dāng)代西方的翻譯學(xué)研究
——兼談“翻譯學(xué)”的學(xué)科性問題
嚴(yán)復(fù)及其翻譯理論
從“文章正軌”看中西譯論的不同傳統(tǒng)
佛經(jīng)翻譯史三題
……
文章學(xué)翻譯學(xué)
翻譯理論
典籍翻譯
詩歌翻譯
附錄:潘文國部分論著目錄
潘文國學(xué)術(shù)研究文集 作者簡介
潘文國,教授,博士生導(dǎo)師,享受國務(wù)院特殊津貼。華東師范大學(xué)對外漢語系創(chuàng)系系主任、對外漢語學(xué)院首任常務(wù)副院長,中國英漢語比較研究會前會長。國內(nèi)外著名語言學(xué)家、翻譯家,研究領(lǐng)域橫跨理論語言學(xué)、對比語言學(xué)、漢語語言學(xué)、翻譯理論與實踐、漢語國際教育等,在漢英對比研究j漢語字本位理論、漢語等韻理論、漢語構(gòu)詞法史、西方翻譯理論、對外語言文化傳播等方面均具重要影響。已出版專著9部、譯著6部、編著20余部,發(fā)表論文250余篇。主要成果包括專著《漢英語對比綱要》《對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》《漢英語言對比概論》,譯著《二千年前的哲言》《朱熹的自然哲學(xué)》《赫茲列散文精選》《上海市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄圖典》等。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
有舍有得是人生
- >
莉莉和章魚
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
中國歷史的瞬間
- >
月亮虎
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾