英語(yǔ)文學(xué)翻譯教學(xué)與文化差異處理研究
預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷(xiāo)活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購(gòu)買(mǎi)方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
英語(yǔ)文學(xué)翻譯教學(xué)與文化差異處理研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787569301267
- 條形碼:9787569301267 ; 978-7-5693-0126-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
英語(yǔ)文學(xué)翻譯教學(xué)與文化差異處理研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
隨著英語(yǔ)國(guó)際化進(jìn)程的發(fā)展,英語(yǔ)文學(xué)的傳播越來(lái)越廣,其中,翻譯起著重要的作用。中英語(yǔ)言、文化差異較大,要準(zhǔn)確、完美地傳達(dá)出原著的內(nèi)容,這不僅要求譯者精通兩種語(yǔ)言,熟悉兩國(guó)文化,具備正確的翻譯理論,還要掌握高超的翻譯技巧。因此,陳雪松、李艷梅、劉清明著的《英語(yǔ)文學(xué)翻譯教學(xué)與文化差異處理研究》從文學(xué)與翻譯理論入手,一方面探究英語(yǔ)文學(xué)翻譯教學(xué),另一方面重視英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的文化差異,在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中存在的文化差異進(jìn)行認(rèn)真分析的同時(shí),提出解決辦法。
英語(yǔ)文學(xué)翻譯教學(xué)與文化差異處理研究 目錄
- >
月亮與六便士
- >
自卑與超越
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
【精裝繪本】畫(huà)給孩子的中國(guó)神話
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作