-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:仲夏夜之夢 版權(quán)信息
- ISBN:9787811426021
- 條形碼:9787811426021 ; 978-7-81142-602-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:仲夏夜之夢 本書特色
朱生豪譯的《仲夏夜之夢(無障礙雙語閱讀英漢對照)》是莎士比亞創(chuàng)作的四大喜劇之一,是一部集中體現(xiàn)文藝復(fù)興精神和人文主義思想的喜劇。故事發(fā)生在古希臘的雅典,年輕的赫米婭與拉山德相愛,可是赫米婭的父親卻希望她嫁給狄米特律斯,為此赫米婭與拉山德逃到城外的一片森林里。此時(shí),為了給雅典公爵提修斯和美麗的希波呂妲的盛大婚禮助興,一群演員也在森株里排練一出喜劇。赫米婭的好友海倫娜愛著狄米特律斯,所以她把消息透露給了狄米特律斯,于是她們兩個(gè)人也先后來到森林里。森林里住著許多可愛的小精靈,仙王奧布朗和仙后蒂泰妮霞正在鬧別扭,出現(xiàn)了一波三折的愛情故事。*后,仙王給所有人解除了魔法,大家如愿以償都得到了屬于自己的一份愛情。本書在排版設(shè)計(jì)上進(jìn)行創(chuàng)新,偶數(shù)頁為英文,奇數(shù)頁為中文,中英文行行對應(yīng),便于讀者對照學(xué)習(xí)。
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:仲夏夜之夢 內(nèi)容簡介
《仲夏夜之夢(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大喜劇》是莎士比亞著名的“四大喜劇”之一,是一部極具浪漫主義色彩的戲劇。該劇主要通過兩個(gè)男青年拉山德、狄米特律斯和兩個(gè)女青年赫米婭、海倫娜之間的愛情故事,表現(xiàn)了反抗封建婚姻、追求自由戀愛、實(shí)現(xiàn)人世間普遍和諧幸福的主題。劇中大量運(yùn)用多種修辭手法以及模糊詞和雙關(guān)語,以奇特的藝術(shù)表現(xiàn)手法同時(shí)展現(xiàn)了夢幻世界的場景和現(xiàn)實(shí)世界的生活畫卷。
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:仲夏夜之夢 目錄
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
ACT Ⅱ第二幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
ACT Ⅲ第三幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅲ第二場
ACT Ⅳ第四幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
ACT Ⅴ第五幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:仲夏夜之夢 作者簡介
莎士比亞(1564-1616),英國文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩人。代表作有悲劇《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》,喜劇《第十二夜》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《皆大歡喜》等。莎士比亞被譽(yù)為“英國戲劇之父”“時(shí)代的靈魂”,馬克思稱他為“人類偉大的天才之一”。 朱生豪(1912-1944),我國近現(xiàn)代著名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人。1912年2月2日出生于浙江嘉興,1929年入杭州之江大學(xué),主修中國文學(xué),1933年到上海世界書局任英文編輯。從1934年到1944年上半年,朱生豪以驚人的毅力和無比的才情譯出莎士比亞全部37部劇作中31部,年僅32歲。朱生豪所譯莎劇譯筆流暢,文詞華美,深為廣大讀者喜愛并廣為流傳。
- >
隨園食單
- >
月亮與六便士
- >
我從未如此眷戀人間
- >
姑媽的寶刀
- >
二體千字文
- >
回憶愛瑪儂
- >
山海經(jīng)
- >
史學(xué)評論