書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯

出版社:譯林出版社出版時間:2017-03-01
開本: 其他 頁數(shù): 187
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥21.8(6.8折) 定價  ¥32.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯 版權(quán)信息

  • ISBN:9787544773515
  • 條形碼:9787544773515 ; 978-7-5447-7351-5
  • 裝幀:70g純質(zhì)紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯 本書特色

譯林“有聲雙語經(jīng)典”原版引進美國教育專家特為學生編寫的英語名著,精選貼近中國學生英語習得水平的經(jīng)典作品。叢書甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導讀、作家作品簡介和插圖,并聘請資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,只需掃描書中二維碼,即可收聽、下載。叢書選目涵蓋各國經(jīng)典文學作品,讓孩子在閱讀中提高文學鑒賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學作家黃蓓佳長文導讀推薦。 《霧都孤兒》是狄更斯傳世名作,是世界文學的必讀經(jīng)典,帶有濃厚的浪漫主義情調(diào),充滿人道主義情懷,曾多次改編為電影、電視及舞臺劇,小說中“奧利弗要求添粥”一節(jié)已被編入多種英語教科書中,是英文學習的范本。

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯 內(nèi)容簡介

狄更斯以霧都倫敦為背景,為我們講述一個孤兒的艱難遭遇,表現(xiàn)了善與惡、美與丑的較量,充滿人道情懷。奧利弗一出生母親就去世了,在濟貧院長到九歲時,被送到棺材鋪做學徒。他不堪忍受侮辱和虐打,孤身逃跑。雖然誤入賊窟,奧利弗卻堅守內(nèi)心的正直和善良,堅決不肯做小偷。后來,他得到好心的布朗洛先生和梅利夫人的幫助,身世大白,終于過上了幸福的生活。

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯 目錄

目 錄
第1章 眾人鄙視,無人憐惜
第2章 奧利弗成為學徒
第3章 奧利弗下定決心
第4章 費金和他的團伙
第5章 搶劫
第6章 槍聲響起
第7章 護士薩莉的秘密
第8章 費金和蒙克斯達成協(xié)議
第9章 意外轉(zhuǎn)折
第10章 羅絲生病了
第11章 蒙克斯銷毀證據(jù)
第12章 給羅絲的警示
第13章 布朗洛先生歸來
第14章 費金的團伙壯大了
第15章 秘密會面
第16章 追捕賽克斯
第17章 奧利弗得知真相
第18章 尾聲

Table of Contents
CHAPTER 1 Despised by All, Pitied by None
CHAPTER 2 Oliver Becomes an Apprentice
CHAPTER 3 Oliver Makes a Decision
CHAPTER 4 Fagin and His Gang
CHAPTER 5 A Robbery Takes Place
CHAPTER 6 Shots Ring Out
CHAPTER 7 Nurse Sally’s Secret
CHAPTER 8 Fagin and Monks Strike a Deal
CHAPTER 9 A Strange Turn of Events
CHAPTER 10 Rose Becomes Ill
CHAPTER 11 Monks Destroys Evidence
CHAPTER 12 A Warning for Rose
CHAPTER 13 The Return of Mr. Brownlow
CHAPTER 14 Fagin’s Gang Grows
CHAPTER 15 A Secret Meeting
CHAPTER 16 The Hunt for Sikes
CHAPTER 17 Oliver Learns the Truth
CHAPTER 18 A Final Note

展開全部

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯 節(jié)選

第1章 眾人鄙視,無人憐惜 在一個早被遺忘的日子里,一個小男孩出生在英格蘭一個窮鎮(zhèn)上的一所濟貧院里。他的故事差一點還沒開始就結(jié)束了。奧利弗生命的前幾分鐘險些成了他生命的*后幾分鐘。*后,他打了個噴嚏,放聲大哭,這才緩緩地有了呼吸。貧窮的工人們知道又有一張嘴要養(yǎng)活了。 在奧利弗證明自己的肺活量時,一張蒼白的臉從枕頭上抬了起來!八乐拔乙纯春⒆印! 外科醫(yī)生坐在壁爐邊。“現(xiàn)在還沒到說死的時候呢!彼f。 “上帝保佑,可不能讓她死。”一個護士說。她把奧利弗放進女人的懷里。 母親用她蒼白的嘴唇吻吻奧利弗的額頭,雙手在他臉上摩挲了幾下,然后倒在枕頭上,死了。 “一切都結(jié)束了!蓖饪漆t(yī)生說,“沒必要因為孩子哭鬧來找我,給他喂點粥就行!彼nD了一下,看著女人,“她從哪里來?長得挺漂亮! 護士把孩子抱在懷里!白蛲韼У竭@兒來的。有人發(fā)現(xiàn)她躺在街上。鞋底磨破了,腳在流血。沒人知道她要去哪里! 護士用毯子把孩子裹好,放下休息。她知道他將會像所有出生在濟貧院里的孩子一樣,被眾人鄙視,無人憐惜。 奧利弗大概十個月大的時候被送到了另一所濟貧院,管事的是一個名叫曼太太的女人,她負責照看二十五個孩子。 千萬別傻到以為曼太太愛孩子或者喜歡孩子。她接收這些孩子是因為有人付錢。其中一部分錢應該用來支付孩子們的吃穿開銷。然而這個貪婪的女人把所有的錢都據(jù)為己有,奧利弗和其他孩子都習慣了空著肚子上床睡覺。 如果有人要來檢查,曼太太會事先得到消息。只有這種時候,孩子們才能洗澡、打扮整齊,并吃上一頓飽飯。 奧利弗·特威斯特九歲的時候,濟貧院的頭頭班布爾先生突然造訪曼太太。 “奧利弗·特威斯特今天滿九歲了,”班布爾先生說,“我們一直沒能弄清楚他的父母是誰! 曼太太驚奇地揚起手!澳撬趺磿忻值模俊 “我給他取的。”班布爾先生說,“我們照著字母表順序給孩子取名。在他之前的孩子叫斯烏布爾,以字母S開頭,F(xiàn)在輪到T了。所以我給他取名叫特威斯特。奧利弗年齡太大了,不適合待在這兒,是時候讓他回到他出生的濟貧院去了。我來帶他走! “我去把他帶來!甭f。她給奧利弗草草梳洗一番之后,把他帶到了班布爾先生面前。 “奧利弗,給這位先生鞠個躬!甭f。奧利弗很快地低了一下頭。 “你要跟我走嗎,奧利弗?”班布爾先生問。 奧利弗開口回答之前,看到曼太太晃著拳頭警告他。奧利弗早就習慣了威脅。“她也跟我一起走嗎?”他問。 “恐怕不會!卑嗖紶栂壬f。盡管奧利弗對離開曼太太并不感到難過,但看到她晃動的拳頭,他還是馬上裝出悲傷的樣子。 曼太太擁抱了男孩一千次,并給了他一片黃油面包,打發(fā)他走了。她不能讓奧利弗到濟貧院的時候看起來太餓。 大門在他們身后關閉,奧利弗突然感到一陣悲傷:他要離開自己僅有的朋友們了。 奧利弗隨即被帶到了濟貧院由十個人組成的委員會面前。他們決定讓奧利弗第二天立刻開始干活。 濟貧院的生活很艱難,一日三餐被壓縮成了一日一餐,只有節(jié)假日偶有例外。 男孩子們在一間很大的石廳里面吃飯,一只銅爐放在一邊,廚子不停攪動著爐上的稀粥。根本沒必要洗碗,因為男孩們會把它們舔得干干凈凈。 奧利弗和他的朋友們?nèi)淌芰巳齻月緩慢饑餓的煎熬。有一天,新來了一個男孩,他不習慣挨餓。他父親開了家小餐館,后來去世了,男孩成了孤兒。 饑餓的折磨讓男孩的眼神越來越瘋狂!叭绻麤]有更多食物,我會把你們其中一個吃掉!” 這嚇壞了其他男孩,他們選出奧利弗去為這個男孩索要更多食物。奧利弗拿著自己的碗來到爐子前!皩Σ黄穑壬,我想多要一點! 廚子是個兇巴巴的胖子。他不敢相信自己的耳朵。“你說什么?” “對不起,先生,”奧利弗重復道,“我想多要一點! 廚子拿著長柄勺朝奧利弗的頭上砸下去,并叫來了班布爾先生。班布爾得知奧利弗想多要點食物,簡直嚇壞了。這怎么能行?他把奧利弗帶到委員會面前。 “他將來一定會被絞死!”其中一個人說。 委員們進行了熱烈的討論。奧利弗被關禁閉,第二天,門外貼上了一張告示,上面寫著:任何將奧利弗·特威斯特帶離教區(qū)之人都可以獲得五英鎊酬金。 可憐的奧利弗,他又要被打發(fā)走了。 CHAPTER 1 Despised by All, Pitied by None On a date long forgotten, in a poor town in England, a boy was born in a workhouse. There was almost no story to tell. For the first minutes of Oliver’s life were almost his last. His breaths came slowly until he finally sneezed and let out a long wail. This let the poor workers know that they had another mouth to feed. As Oliver gave proof of the power of his lungs, a pale face lifted from the pillow. “Let me see my child before I die.” The surgeon had been sitting by the fire. “You must not talk about dying yet,” he said. “Bless her dear heart,” said a nurse. She deposited Oliver in the woman’s arms. The mother pressed her pasty lips to Oliver’s forehead, passed her hands over his face, then fell back onto the pillow and died. “It’s all over,” said the surgeon. “You needn’t send for me if the baby cries. Just feed it gruel.” He paused and looked at the woman. “Where did she come from? She was quite pretty.” The nurse scooped the baby into her arms. “She was brought here last night. She was found lying in the street. Her soles were worn through. Her feet bloodied. Where she was walking to nobody knows.” The nurse wrapped the baby in a blanket. She put him down to rest. She knew he’d be despised by all and pitied by none. Just like all the people of the workhouses were. When Oliver was about ten months old, he was sent to another workhouse. This workhouse was run by a woman named Mrs. Mann. Mrs. Mann was in charge of twenty-five children. Do not be fooled into thinking Mrs. Mann loved—or even liked—children. She took them in because she was paid to do so. Part of her payment was to feed and clothe the children. Being a greedy woman, she kept all the money for herself. Oliver and the others got used to going to bed with empty bellies. Word would come to Mrs. Mann when an inspection was to take place. It was only at these times the children were bathed, spruced up, and given a full meal. When Oliver Twist was nine, the head of the workhouse, Mr. Bumble, paid a surprise visit to Mrs. Mann. “Oliver Twist is nine today,” said Mr. Bumble. “We never did figure out who his father or mother were.” Mrs. Mann raised her hands in astonishment. “How does he have any name at all?” “I named him,” said Mr. Bumble. “We name the children in alphabetical order. The child before him was Swubble. Then a T was due. So, I named him Twist. Oliver is too old to stay here. It’s time he moved back to the house he was born into. I’ve come to take him.” “I’ll fetch him myself,” said Mrs. Mann. After a quick cleaning of his outer layer, Oliver was brought before Mr. Bumble. “Make a bow to the man, Oliver,” Mrs. Mann said. Oliver quickly bowed his head. “Will you come with me, Oliver?” asked Mr. Bumble. Before he answered, Oliver saw Mrs. Mann shaking her fist as a warning to the young boy. Oliver was used to her threats. “Will she be going with me?” he asked. “I’m afraid not,” said Mr. Bumble. Although Oliver was not sad to be leaving Mrs. Mann, he quickly pretended to be sad at the sight of her shaking fist. Mrs. Mann shoved him off with a thousand embraces and a piece of bread and butter. She couldn’t have Oliver appearing too hungry when he arrived at the workhouse. As the gate closed behind them, Oliver felt a sudden sadness in leaving behind the only friends he had ever known.

有聲雙語經(jīng)典霧都孤兒/(英國)查爾斯.狄更斯 作者簡介

查爾斯?狄更斯,英國著名作家,一生中創(chuàng)作出了諸多舉世聞名的小說人物,被譽為維多利亞時代偉大作家之一。他在世時,作品就廣受歡迎,20世紀的評論家更將他譽為文學天才。他的許多長篇和短篇作品一直暢銷不衰,被列為世界文學經(jīng)典名著,例如《大衛(wèi)?科波菲爾》《霧都孤兒》《遠大前程》《圣誕頌歌》《雙城記》等。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服