-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 版權(quán)信息
- ISBN:9787544775670
- 條形碼:9787544775670 ; 978-7-5447-7567-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 本書特色
適讀人群 :廣大讀者 巴爾扎克“藝術(shù)的高峰” 《人間喜劇》的幕終之作 翻譯家傅雷經(jīng)典譯本 買中文版送英文版
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 內(nèi)容簡介
《邦斯舅舅》是巴爾扎克現(xiàn)實主義小說創(chuàng)作中的精品,中外許多有名學者都把這部作品視為“巴爾扎克的后期代表作” “他的藝術(shù)的優(yōu)選峰”。 邦斯舅舅是一個誠實而高尚的音樂家。他具有很高的藝術(shù)品位,為了豐富自己的藏畫,他不惜付出一切。當人們不知道他家中有這些寶藏時,誰也不把他放在心上。當人們獲悉這些名畫的價值時,以庭長太太為首的上流社會的人們便千方百計地謀取他的財富……《邦斯舅舅》通過躋身上流社會的窮親戚邦斯的不幸遭遇,深刻揭露了所謂的上層人物的虛偽、貪婪和兇殘。
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 目錄
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 節(jié)選
一、一個帝政時代的老古董 一八四四年十月,有一天下午三點光景,一個六十來歲而看上去要老得多的男人,在意大利大街上走過。他探著鼻子,假作正經(jīng)地抿著嘴,好像一個商人剛做了筆好買賣,或是一個單身漢沾沾自喜地從內(nèi)客室走出來。在巴黎,這是一個人把心中的得意流露得*充分的表示。那些每天待在街上,坐在椅子里以打量過路人為消遣的家伙,遠遠地一瞧見這老人,都透出一點兒巴黎人特有的笑容;這笑容包含許多意思,或是訕笑,或是諷刺,或是同情?墒前屠枞藢π涡紊膱雒嬉部茨伭耍欢ㄒ龅筋^等怪物,臉上才會有點兒表情! ∧抢项^兒在考古學上的價值,以及大家眼中那一點笑意,像回聲般一路傳過去的笑意,只要一句話就能說明。有人問過以說俏皮話出名的戲子伊阿桑德,他那些博得哄堂大笑的帽子在哪兒定做的。他回答說:“我沒有定做啊,只是保存在那兒!睂!巴黎上百萬的居民其實都可以說是戲子,其中有好多人無意中全做了伊阿桑德,在身上保留著某一時代的一切可笑之處,儼然是整個時代的化身,使你在大街上溜達的時候,便是想著給朋友欺騙那一類的傷心事,也不由得要撲哧一聲笑出來! ∧沁^路人的服裝,連某些小地方都十足保存著一八○六年代的款式,所以它讓你想起帝政時代而并不覺得有漫畫氣息。就憑這點兒細膩,有眼光的人才知道這一類令人懷古的景象更有價值?墒且w會那些小枝節(jié),你的分析能力必須像逛馬路的老資格一樣,如今人家老遠看了就笑,可見那走路人必有些怪模怪樣。像俗語所說的撲上你的眼睛,那也正是演員們苦心研究,希望一露臉就得個滿堂彩的。原來這又干又瘦的老人,在綴著白銅紐扣的、半綠不綠的大褂外面,套著一件沒有下擺的栗色短褂,叫作斯賓塞的!……一八四四年上還看到一個穿斯賓塞的男人,豈不像拿破侖復活了一下嗎? 顧名思義,斯賓塞的確是那位想賣弄細腰身的英國勛爵的創(chuàng)作。遠在一八○二年亞眠安和會之前,這英國人就把大氅的問題給解決了:既能遮蓋胸部,又不至于像笨重而惡俗的卡列克那樣埋沒一個人的身腰,這種衣服如今只有車行里的老馬夫還拿來披在肩上。但因細腰身的人為數(shù)不多,所以斯賓塞雖是英國款式,在法國走紅的時間也并不久。那些四五十歲的人,看到有人穿著斯賓塞,自然而然會在腦筋里給他補充上一條絲帶扎腳的綠短褲,一雙翻筒長靴,跟他們年輕的時候一模一樣!老太太們見了,也得回想起當年紅極一時的盛況?墒且话隳贻p的人就要覺得奇怪:為什么這個老阿契皮阿特要割掉他外套的尾巴呢?總之,那個人渾身上下都跟斯賓塞配得那么相稱,你會毫不猶豫地叫他作帝政時代的人物,正如我們叫什么帝政時代的家具一樣。但只有熟悉那個光華燦爛的時代的,至少親眼見過的人,才會覺得那走路人是帝政時代的象征;因為要辨別服裝,必須有相當真切的記憶力。帝政時代跟我們已經(jīng)離得那么遠,要想象它那種法國希臘式的實際場面,絕不是每個人所能辦到的。 他帽子戴得很高,差不多把整個的腦門露在外面,這種昂昂然的氣概,便是當年的文官和平民特意裝出來對抗軍人的氣焰的。并且那還是一頂十四法郎的怕人的絲帽子,帽檐的反面給又高又大的耳朵印上兩個半白不白的、刷也刷不掉的印子。帽坯上照例膠得很馬虎的絲片子,好幾處都亂糟糟地粘在一塊兒,盡管天天早上給修整一次,還像害了大麻風似的。
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 作者簡介
巴爾扎克(1799—1850), 法國小說家,19 世紀偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學的奠基人和杰出代表。其作品博大精深,包羅萬象,被譽為“法國社會的鏡子”。
- >
唐代進士錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
莉莉和章魚
- >
回憶愛瑪儂
- >
推拿
- >
經(jīng)典常談
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
二體千字文