歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫

出版社:譯林出版社出版時間:2019-01-01
開本: 其他 頁數(shù): 648
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥37.7(6.3折) 定價  ¥59.8 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 版權(quán)信息

  • ISBN:9787544775670
  • 條形碼:9787544775670 ; 978-7-5447-7567-0
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 本書特色

適讀人群 :廣大讀者   巴爾扎克“藝術(shù)的高峰”  《人間喜劇》的幕終之作  翻譯家傅雷經(jīng)典譯本  買中文版送英文版

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 內(nèi)容簡介

《邦斯舅舅》是巴爾扎克現(xiàn)實主義小說創(chuàng)作中的精品,中外許多有名學者都把這部作品視為“巴爾扎克的后期代表作” “他的藝術(shù)的優(yōu)選峰”。 邦斯舅舅是一個誠實而高尚的音樂家。他具有很高的藝術(shù)品位,為了豐富自己的藏畫,他不惜付出一切。當人們不知道他家中有這些寶藏時,誰也不把他放在心上。當人們獲悉這些名畫的價值時,以庭長太太為首的上流社會的人們便千方百計地謀取他的財富……《邦斯舅舅》通過躋身上流社會的窮親戚邦斯的不幸遭遇,深刻揭露了所謂的上層人物的虛偽、貪婪和兇殘。

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 目錄

一、一個帝政時代的老古董 二、一套少見的服裝 三、一個得羅馬獎的人的下場 四、好事有時候是白做的 五、一對榛子鉗 六、一個到處看得見的被剝削者 七、收藏家的得意 八、倒霉的舅舅不受歡迎 九、信手拈來的寶物 十、一個待嫁的女兒 十一、食客所受的百般羞辱,這不過是一例 十二、男女門房的標本 十三、大為驚奇 十四、兩只鴿子的寓言成了事實 十五、一心想在遺囑上有個名字 十六、德國人中的一個典型 十七、生在法蘭克福的浪子會一變而為百萬富翁的銀行家 十八、發(fā)財?shù)慕?jīng)過 十九、從扇子說起 二十、好日子回來了 二十一、一個妻子要多少開支 二十二、邦斯送了庭長太太一件比蓬巴杜夫人的扇子更名貴的藝術(shù)品 二十三、一個德國念頭 二十四、空中樓閣 二十五、邦斯給結(jié)石壓倒了 二十六、*后的打擊 二十七、從憂郁變?yōu)辄S疸病 二十八、黃金夢 二十九、古董商的肖像 三十、西卜女人的**次攻勢 三十一、貞節(jié)的表現(xiàn) 三十二、論占卜星相之學 三十三、大課 三十四、一個霍夫曼傳奇中的人物 三十五、懂畫的人并不都在美術(shù)院 三十六、看門老婆子的嘮叨與手段 三十七、一條美麗的手臂能有多少效果…………………………13l 三十八、初步的暗示 三十九、狼狽為奸 四十、狡猾的攻擊 四十一、關(guān)系更密切了 四十二、巴黎所有初出道的人的歷史 四十三、只要耐心等待,自會水到渠成 四十四、一個吃法律飯的 四十五、不大體面的屋子 四十六、律師的談話是有代價的 四十七、弗萊齊埃的用意 四十八、西卜女人中了自己的計 四十九、西卜女人上戲院去 五十、生意興隆的戲院 五十一、空中樓閣 五十二、容光煥發(fā)的弗萊齊埃 五十三、買賣的條件 五十四、給老鰥夫的警告 五十五、西卜女人叫屈 五十六、弱肉強食 五十七、許?酥琳\格天 五十八、不可恕的罪惡 五十九、遺囑人的妙計 六十、假遺囑 六十一、大失所望 六十二、初次失風 六十三、荒唐的提議 六十四、梭伐女人再度出現(xiàn) 六十五、他這樣地死了 六十六、看護女人趁火打劫 六十七、只有死人不受騷擾 六十八、巴黎的喪事是這樣辦的 六十九、老鰥夫的葬禮 七十、巴黎有多少人靠死人吃飯 七十一、繼承開始,先得封門 七十二、干預人家的官司是危險的 七十三、三個穿黑衣服的人 七十四、弗萊齊埃的成績 七十五、一個不大舒服的家 七十六、高狄沙的慷慨 七十七、奪回遺產(chǎn)的辦法 結(jié)局
展開全部

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 節(jié)選

  一、一個帝政時代的老古董  一八四四年十月,有一天下午三點光景,一個六十來歲而看上去要老得多的男人,在意大利大街上走過。他探著鼻子,假作正經(jīng)地抿著嘴,好像一個商人剛做了筆好買賣,或是一個單身漢沾沾自喜地從內(nèi)客室走出來。在巴黎,這是一個人把心中的得意流露得*充分的表示。那些每天待在街上,坐在椅子里以打量過路人為消遣的家伙,遠遠地一瞧見這老人,都透出一點兒巴黎人特有的笑容;這笑容包含許多意思,或是訕笑,或是諷刺,或是同情?墒前屠枞藢π涡紊膱雒嬉部茨伭耍欢ㄒ龅筋^等怪物,臉上才會有點兒表情! ∧抢项^兒在考古學上的價值,以及大家眼中那一點笑意,像回聲般一路傳過去的笑意,只要一句話就能說明。有人問過以說俏皮話出名的戲子伊阿桑德,他那些博得哄堂大笑的帽子在哪兒定做的。他回答說:“我沒有定做啊,只是保存在那兒!睂!巴黎上百萬的居民其實都可以說是戲子,其中有好多人無意中全做了伊阿桑德,在身上保留著某一時代的一切可笑之處,儼然是整個時代的化身,使你在大街上溜達的時候,便是想著給朋友欺騙那一類的傷心事,也不由得要撲哧一聲笑出來! ∧沁^路人的服裝,連某些小地方都十足保存著一八○六年代的款式,所以它讓你想起帝政時代而并不覺得有漫畫氣息。就憑這點兒細膩,有眼光的人才知道這一類令人懷古的景象更有價值?墒且w會那些小枝節(jié),你的分析能力必須像逛馬路的老資格一樣,如今人家老遠看了就笑,可見那走路人必有些怪模怪樣。像俗語所說的撲上你的眼睛,那也正是演員們苦心研究,希望一露臉就得個滿堂彩的。原來這又干又瘦的老人,在綴著白銅紐扣的、半綠不綠的大褂外面,套著一件沒有下擺的栗色短褂,叫作斯賓塞的!……一八四四年上還看到一個穿斯賓塞的男人,豈不像拿破侖復活了一下嗎?  顧名思義,斯賓塞的確是那位想賣弄細腰身的英國勛爵的創(chuàng)作。遠在一八○二年亞眠安和會之前,這英國人就把大氅的問題給解決了:既能遮蓋胸部,又不至于像笨重而惡俗的卡列克那樣埋沒一個人的身腰,這種衣服如今只有車行里的老馬夫還拿來披在肩上。但因細腰身的人為數(shù)不多,所以斯賓塞雖是英國款式,在法國走紅的時間也并不久。那些四五十歲的人,看到有人穿著斯賓塞,自然而然會在腦筋里給他補充上一條絲帶扎腳的綠短褲,一雙翻筒長靴,跟他們年輕的時候一模一樣!老太太們見了,也得回想起當年紅極一時的盛況?墒且话隳贻p的人就要覺得奇怪:為什么這個老阿契皮阿特要割掉他外套的尾巴呢?總之,那個人渾身上下都跟斯賓塞配得那么相稱,你會毫不猶豫地叫他作帝政時代的人物,正如我們叫什么帝政時代的家具一樣。但只有熟悉那個光華燦爛的時代的,至少親眼見過的人,才會覺得那走路人是帝政時代的象征;因為要辨別服裝,必須有相當真切的記憶力。帝政時代跟我們已經(jīng)離得那么遠,要想象它那種法國希臘式的實際場面,絕不是每個人所能辦到的。  他帽子戴得很高,差不多把整個的腦門露在外面,這種昂昂然的氣概,便是當年的文官和平民特意裝出來對抗軍人的氣焰的。并且那還是一頂十四法郎的怕人的絲帽子,帽檐的反面給又高又大的耳朵印上兩個半白不白的、刷也刷不掉的印子。帽坯上照例膠得很馬虎的絲片子,好幾處都亂糟糟地粘在一塊兒,盡管天天早上給修整一次,還像害了大麻風似的。

雙語譯林﹒壹力文庫雙語譯林.邦斯舅舅/雙語譯林壹力文庫 作者簡介

  巴爾扎克(1799—1850), 法國小說家,19 世紀偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學的奠基人和杰出代表。其作品博大精深,包羅萬象,被譽為“法國社會的鏡子”。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服