書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網年度報告
歡迎光臨中圖網 請 | 注冊

童年

出版社:中國友誼出版公司出版時間:2018-12-01
開本: 32 頁數(shù): 288
中 圖 價:¥17.6(5.5折) 定價  ¥32.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

童年 版權信息

  • ISBN:9787505732902
  • 條形碼:9787505732902 ; 978-7-5057-3290-2
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:

童年 本書特色

適讀人群 :大眾讀者 1.以孤獨孩童“我”的視角審視整個社會及人生,于令人窒息的黑暗虛無中守望光明。 2.教育部重點推薦讀物,高爾基自傳體小說三部曲開篇之作。 3.蘇聯(lián)自傳小說里程碑,一部鼓舞了無數(shù)青少年的勵志之作。 4.《童年》不僅是一部藝術珍品,而且是高爾基全部創(chuàng)作的注解。 5.高爾基,蘇聯(lián)社會主義文學奠基人,被譽為“無產階級藝術杰出的代表”。 6.高爾基“是‘底層’的代表者,是無產階級作家”;“他的一身,就是大眾的一體,喜怒哀樂,無不相通”!斞 7.在俄羅斯的文學中,我們從來沒有讀過比《童年》更美的作品!_曼·羅蘭 采用環(huán)保印刷技術,精選蓬松柔軟的紙張和考究的裝幀工藝,讓讀者享受閱讀的樂趣。

童年 內容簡介

《童年》講述的是,阿廖沙三歲時父親死于霍亂,母親帶著他到外祖父家生活。在這個家庭里,父子、兄弟、夫妻間鉤心斗角,為爭奪財產甚至為一些小事常常爭吵斗毆。外祖父喜怒無常,脾氣暴躁,兇狠地毒打外祖母,把阿廖沙也打得失去知覺,外祖母對阿廖沙非常慈愛,給他講傳說、童話和民間故事,承受一切生活壓力而毫無怨言。母親被迫改嫁,幾年后患肺結核病去世。外祖父破產后阿廖沙被迫流落人間,開始獨立謀生。

童年 節(jié)選

一 狹小的房間里,光線很暗。父親直挺挺地躺在窗下的地板上,蒙著白布,身子顯得特別長。他的光腳露在外面,腳趾古怪地張開著;那雙時常撫愛我的手一動不動地放在胸前,手指也是彎曲的;他那雙時常樂呵呵的眼睛緊閉著,眼皮上蓋著兩枚圓圓的銅幣;他那張和藹的面孔變得烏黑,難看地齜著牙,看上去怪嚇人的。 母親半裸著身子,穿著一條紅裙子,跪在父親身旁,正在用那把小黑梳子給我父親梳頭,把父親那長長的柔軟的頭發(fā)從前額梳到后腦勺。那把小黑梳子是我喜歡的東西,我常常用它鋸西瓜皮。母親給我父親梳頭的時候,嘴里不停地嘮叨著,嗓音低沉、沙啞。她眼睛紅腫,仿佛融化了似的,大滴大滴的淚水從她那雙淺灰色的眼睛里流下來。 外婆拉著我的手。她長得胖乎乎的,大腦袋,大眼睛,鼻子上皮肉松弛,令人發(fā)笑。外婆身子軟綿綿的,是個特別有意思的人。這時她穿著一身黑衣裳,也在哭,但她的哭跟我母親不同,她總是伴隨著我母親哭,像唱歌似的,哭得很老練。她全身顫抖,使勁拉著我,要把我推到父親身邊去。我向后扭著身子,躲在外婆身后,不肯朝前去。我心里害怕,同時又感到難為情。 我還從來沒見過大人哭。外婆一再對我說的話,我也不明白是什么意思: “快去跟你爹爹告別,往后你就見不到他了,他死了,乖孩子,他不該死啊,他還不到年齡……” 我剛剛大病初愈,才能下床走路。我清楚地記得,在我生病期間,父親照料著我,他總是一副樂呵呵的樣子。后來,他突然消失了,外婆接替父親來照料我。我外婆是個很古怪的人。 “你是從哪兒走來的?”我問外婆。 外婆回答說: “從上頭來,從下面來,我不是走來的,是搭船來的!在水上可不能走路,傻瓜!” 她這話真可笑,簡直讓人莫名其妙:我家樓上住著一些留著大胡子并且染了頭發(fā)的波斯人,樓下的地下室里住著一個黃臉皮的卡爾梅克族老頭,是個賣羊皮的小販。在樓梯的欄桿上可以玩滑滑梯,要是不當心摔倒了,就翻著跟頭滾下去,這一點我是再清楚不過了。這里哪兒來的水呢?全是哄弄人,前言不搭后語的,真叫人好笑。 “為什么說我是傻瓜?” “因為你愛吵鬧。”外婆說,她臉上也帶著笑。 外婆說話語氣親切、快活,富有樂感。自從我**天見到她,我們倆就成了好朋友,此刻,我多么希望她快點帶我離開這間小屋啊。 母親使我感到壓抑。她的淚水,她的號哭,都使我感到新奇,使我驚恐不安。我**次看見她今天這個樣子。母親平日神色很嚴厲,很少說話。她個子很高,牛高馬大的,總是打扮得干凈利索。母親的身體很結實,一雙強壯的大手有勁極了。可是現(xiàn)在,她似乎全身腫脹起來,頭發(fā)蓬亂,衣衫不整,看上去令人難受,仿佛她的一切都亂了套。往日頭發(fā)整整齊齊地盤在頭上,像戴了一頂油光锃亮的大帽子,現(xiàn)在卻披散在赤裸的肩頭,滑落到臉上。她有一半頭發(fā)編成一條辮子,不時擺來擺去,輕觸著父親那張沉睡的臉。我在房間里站著,站了好長時間,但母親沒有理睬我,甚至沒有抬眼望我一下。她一直在給父親梳頭,不停地號哭,哽咽著,泣不成聲。 幾個穿黑衣服的鄉(xiāng)下人和一名巡警站在門口朝屋里望了望,那巡警氣呼呼地喊道: “快點抬走!” 窗戶上掛著一條深色的大披巾,代替了窗簾。披巾被風吹得鼓起來,恰如一張船帆。有一回,父親帶我乘小帆船游玩,忽然,響起一聲霹雷。父親笑了,他用雙膝緊緊地夾住我,喊道: “別怕,盧克,沒事兒!” 這時,母親忽然吃力地從地板上站起來,但立刻就坐下了,仰面躺下,頭發(fā)鋪散在地板上。她那張慘白的臉變得鐵青,兩眼緊閉著,像父親那樣齜著牙,用嚇人的聲音說: “快關上門……把阿列克賽抱出去!” 外婆連忙把我推開,跑到門口,喊道: “親愛的街坊們,不要害怕,不要多管閑事,看在基督的分上,快走開吧!這不是霍亂癥,是女人臨產。老爺子們,行行好吧!” 我躲在箱子后面黑暗的角落里,從這里看得見母親躺在地板上,身子不停地彎曲著,哼哼呀呀地叫著,牙咬得吱吱響。外婆在她身邊爬來爬去,不停地安慰她,那聲音聽起來既親切又快活: “為了圣父圣子!忍著點兒,瓦留莎……圣母保佑……” 我心里很害怕。母親和外婆在地板上忙來忙去,就在父親身邊,有時碰著父親的身子,又是呻吟,又是喊叫,可我父親卻一動不動地躺在那里,說不定還在笑呢。外婆和母親在地板上折騰了好久,母親不止一次地站起身來,然后又躺下去,外婆像一只柔軟的大黑皮球似的,有時跑到門外去,不一會兒又跑進來。后來,黑暗中忽然傳來嬰兒的哭聲。 “感謝上帝!”外婆說,“是個男孩!” 接著,外婆點燃了蠟燭。 我可能是在屋角里睡著了,后來的事我什么也不記得了。 留在我記憶中的第二個印象是,在一個陰雨天,荒涼的公墓的一個角落,我站在滑溜溜的黏土小丘上,望著墓穴。這時,父親的棺材已經放進墓穴里,墓穴底部有積水,還有幾只青蛙。有兩只青蛙已爬到米黃色的棺材蓋上。 在父親墓前,除我以外,還有外婆以及渾身被雨淋濕的巡警和兩個鄉(xiāng)下人。那兩個鄉(xiāng)下人滿臉怒氣,手里拿著鐵鍬。暖融融的細雨像細小的珍珠似的灑落在大家身上。 “開始封土吧!毖簿慌宰唛_,說。 外婆用頭巾下角捂著臉哭起來。那兩個鄉(xiāng)下人躬下身子,急急忙忙地給墓穴封土,墓穴里的積水給土塊打得啪啪作響。趴在棺材蓋上的青蛙急忙跳下來,剛要往穴壁上爬,馬上就被土塊打落到墓穴底部去了。 “你離遠一點兒,廖尼亞!蓖馄啪咀∥业募绨,對我說。我掙脫了她的手,我不愿離開這里。 “真是拿你沒辦法,上帝啊!辈恢馄旁诼裨刮遥是埋怨上帝。她久久地站在那里,低垂著頭,沉默不語。墓穴填平了,她依舊站在那里。 那兩個鄉(xiāng)下人用鐵鍬重重地拍打著墳墓上的泥土。忽然起風了,細雨旋即隨風而去。外婆拉著我的手,領我來到遠處的一座教堂前,這里有許多深色的十字架。 “你怎么不哭啊?”她領我走出墓地的圍墻,問道,“你應該哭。  “我哭不出來。”我答道。 “哼,哭不出來,這樣可不好!蓖馄泡p聲對我說。 這種事說來令人奇怪:我很少哭,只有受了委屈我才哭,從沒有因為怕疼而哭過。我哭鼻子的時候,父親總是嘲笑我,而我母親卻大喊: “不許哭!” 后來,我們乘坐一輛輕便馬車行駛在寬闊而泥濘的街道上,街道兩旁的房屋是暗紅色的。這時我問外婆: “那些青蛙能爬出來嗎?” “不,爬不出來,”外婆回答,“愿上帝保佑它們!” 不論是父親,還是母親,都不曾像外婆這樣言必稱上帝,仿佛上帝是她的親戚。 幾天以后,我便同外婆和母親一起,搭上了輪船。我們坐在狹小的船艙里,剛出生不久的弟弟馬克西姆死了,躺在船艙一角的小桌上,身上裹著白布,外面扎著紅帶子。 我趴在包袱和箱子上,從輪船的小窗朝外望著,小窗圓圓鼓鼓的,活像馬的眼睛。濕漉漉的窗玻璃外面,混濁的河水翻著泡沫,嘩嘩流去。有時河水翻起浪花,朝窗玻璃撲來。這時我不由自主地朝后躲,跳到地板上。 “別怕!”外婆對我說,她用柔和的雙手輕輕舉起我的身子,又把我放回到包袱上。 河面上升起潮濕的大霧,灰蒙蒙的。遠方偶爾呈現(xiàn)出黑黝黝的土地,不一會兒又消失在濃霧和河水里了。四周的一切在顫動,唯有母親紋絲不動。她把兩手放在腦后,身子倚著艙壁,堅定地站著。她的臉色暗淡,呈鐵青色,兩眼緊閉著。她一直沉默不語,仿佛變成了另一個人,一個陌生人。我覺得,連她身上的衣服都令人覺得眼生。 外婆多次輕聲勸她: “瓦麗婭,你吃點東西吧,多少吃點,好嗎?” 我母親一聲不吭,也沒有動彈。 外婆跟我說話時像說悄悄話,同我母親說話聲音高一些,但總是賠著小心,怯生生的,而且話很少。我覺得,她是害怕我母親。明白了這一點之后,我對外婆更親近了。 “是薩拉托夫!蔽夷赣H突然氣呼呼地高聲說,“那個水手哪兒去了?” 瞧,她連說話也是古怪的,讓人摸不著頭腦:薩拉托夫?水手? 一個體格寬大、頭發(fā)花白的男人走進來,他穿一身藍色衣服,手里拿著一只小木匣子。外婆接過木匣,把弟弟的尸體放進木匣里,放好之后,她便伸開雙臂,托著小木匣,小心翼翼地朝艙門走去。但外婆身體太胖了,只有側著身子才能通過狹小的艙門。她在艙門口踟躕不前,樣子十分可笑。 “哎呀,媽媽!”我母親喊了一聲,從外婆手里搶過木匣,接著她們倆都不見了。我只好留在船艙里,仔細端詳眼前這位穿藍衣服的人。 “怎么,小弟弟死了?”他朝我俯下身來,問道。 “你是誰?” “水手。” “那薩拉托夫是誰?” “薩拉托夫是城市的名字。你朝窗外瞧瞧,就是這個城市!” 窗外的大地在浮動。地面上霧氣騰騰,有一些懸崖峭壁,看上去黑乎乎的,活像一大塊剛剛切下來的面包。 “我外婆哪兒去了?” “去安葬外孫了! “要把他埋在地下?” “當然啦,埋在地下! 我對水手說,安葬我父親的時候,有幾只活青蛙給埋在墓穴里。水手把我抱起來,緊緊地把我摟在胸前,親了親我。 “唉,老弟,你現(xiàn)在什么也不懂!”水手說,“青蛙沒什么好可憐的,有上帝保佑它們呢!你該可憐母親才是。你看她多痛苦啊,給折磨得不成樣子啦!” 汽笛在我們頭頂上尖叫起來。我事先已經知道這是輪船,所以聽見汽笛聲并不害怕,但是那水手卻急忙把我放在地板上,轉身向外跑去,只說了一句: “得快點跑! 這時,我也想往外跑。我來到艙門外面。狹窄的過道里光線很暗,連個人影也沒有。距離艙門不遠的地方,鑲在階梯踏板上的銅片閃閃發(fā)光。我向上方望去,只見人們都背著行李,提著包袱。顯而易見,乘客們正在下船。這么說,看來我也該下船啦。 然而,當我跟隨一群男人走過去,來到船舷上的踏板跟前的時候,人們都沖我喊叫起來: “這是誰的孩子?你是誰的孩子?” “我不知道。” 這時,人們對我推推搡搡,拉拉扯扯,盤問了好長時間。*后,那位花白頭發(fā)的水手終于來了,他把我抱起來,對大家解釋說: “他是從阿斯特拉罕來的,他自己從船艙里跑出來的……” 他飛快地把我送回船艙,讓我坐在包袱上,臨走時他伸出一個指頭威嚇我: “當心我揍你!” 頭頂上的喧嘩聲漸漸平靜下來,輪船已不再顫抖,也不再發(fā)出咚咚的響聲了。船艙的小窗仿佛被一堵潮濕的墻擋住了,船艙里變得黑乎乎的,讓人透不過氣來,包袱也似乎膨脹起來,不時地擠壓著我。一切都變得令人討厭。莫非就這樣把我一個人永遠留在這艘空空的輪船上了? 我來到艙門跟前。艙門打不開,銅把手擰不動。我拿起一只裝著牛奶的瓶子,使盡全身力氣朝門把手上砸去。奶瓶砸碎了,牛奶濺在我的腿上,灌進我的靴子里。 遭到失敗以后,我苦惱極了,趴在包袱上小聲哭起來。哭了一會兒就睡著了。 可是,我醒來的時候,輪船又“咚咚”地響起來,并且不停地顫抖著。艙里的小窗戶變得像太陽一樣明亮。外婆坐在我身邊,她正在梳頭,不時地皺著眉頭,還低聲嘟噥什么。她的頭發(fā)多極了。濃密的頭發(fā)蓋住了她的雙肩、胸脯和膝蓋,一直拖到地板上。烏黑的頭發(fā)閃著藍光。她用一只手托起拖到地板上的長發(fā),懸在手上,另一只手吃力地把稀齒的木梳子插進厚厚的發(fā)綹里。她撇著嘴,黑眼睛忽閃忽閃的,好像在生氣,而她的臉覆蓋在濃密的頭發(fā)里,顯得很小,怪可笑的。 今天外婆顯得怒氣沖沖的,可是當我問她,她的頭發(fā)為什么這么長,她馬上就用慣常那種親切溫和的聲音回答說: “大概是上帝懲罰我吧。上帝說,就讓你長這么多頭發(fā),你就使勁去梳吧!年輕的時候,我常常向人夸耀我這頭好頭發(fā),像馬鬃似的,F(xiàn)在我老了,我討厭這頭發(fā)了!好好睡你的,時間還早著呢,太陽才剛剛起身……” “我不想睡了!” “好,不想睡就不睡了!蓖馄篷R上就同意了。她在編辮子,一面抬眼朝長沙發(fā)上瞧了瞧。母親睡在長沙發(fā)上,仰面躺著,身子挺得像弦一樣直!澳阕蛱煸趺窗涯唐看蛩榱?小聲告訴我!” 外婆講起話來像唱歌似的,特別動聽,她說的每一句話都像一朵盛開的鮮花,溫柔、鮮妍、清新,很容易存留在我的記憶里,永不忘懷。有時候她微微一笑,她那一對像黑櫻桃似的眼睛卻睜得很大,閃爍著難以言傳的快樂的光芒。她那潔白堅固的牙齒也隨著她的笑容展露出來,好不快活。盡管她那黑黑的面頰上布滿了皺紋,不過她的臉整體看來還顯得很年輕,容光煥發(fā)。只可惜那只皮肉松弛的鼻子,鼻孔張得很大,鼻尖紅紅的,損害了這張臉。她喜歡聞鼻煙,她有一只鑲銀的黑色鼻煙壺。她總是穿一身黑衣裳,但她內心充滿永不熄滅的愉快而又溫和的光芒,透過她的眼睛不停地閃爍著。她總是彎著腰,幾乎成了駝背。別看她那么胖,走起路來卻輕快敏捷,像一只大貓似的,她全身也柔軟得像一只溫和的貓。 外婆到來之前,我仿佛在昏睡,仿佛躲在黑暗中。她的出現(xiàn)喚醒了我,使我見到了光明,她把我周圍的一切聯(lián)結起來,把這一切編織成色彩繽紛的花邊圖案。她很快就成了我終生的朋友,成了我*貼心的人。她*理解我,也是我*珍貴的人,這是因為她對世界充滿了無私的愛。這種愛使我感到充實,使我在艱難的歲月里充滿了堅強的力量。 四十年以前,乘輪船航行是很慢的。我們搭輪船去下新城,航行了很長時間。我還清楚地記得航行的*初幾天沿途所見到的美麗景色。 天氣一直很晴朗,我和外婆待在甲板上,從早晨待到傍晚。在明麗的天空下面,伏爾加河兩岸像綢緞似的,秋天給河岸鍍上了一層金色;鸺t色的輪船逆流而上,不慌不忙,懶洋洋的。輪片打擊著藍灰色的河水,發(fā)出隆隆的響聲。船尾有一條長長的拖纜,拖著一條駁船;疑鸟g船慢悠悠的,活像一只土鱉。太陽在伏爾加河上空不知不覺地浮動著,四周的一切每時每刻都在變化、更新,碧綠的群山宛如大地的華貴衣裳的美麗皺褶。河兩岸聳立著城市、鄉(xiāng)村,遠遠望去,好像一塊塊刻著花紋圖案的餅干。金黃色的秋葉在河面上漂浮著。 “你快瞧,多好看。 蓖馄挪粫r地對我說,她在船兩側的甲板上跑來跑去,一副興高采烈的樣子,眼睛睜得大大的,閃爍著快樂的光芒。 她欣賞河岸上的景色,看得著迷,常常忘記了我站在她身旁。她站在甲板上,兩手抱在胸前,微笑著,靜默不語,而她的眼睛里閃著淚花。這時,我揪了揪她那印花布黑裙子。 “什么?”她全身猝然一震,“我好像打了個盹兒,在做夢呢! “那你哭什么?” “好孩子,我哭是因為我高興,也是因為我老了,”外婆微笑著說,“我老了,我已經在這人世上活過了六十個春秋啦! 后來,她聞了一會兒鼻煙,開始給我講故事。她講的故事稀奇古怪:有善良的強盜,有圣徒,有各種各樣的野獸和妖怪。 外婆給我講故事的時候,聲音很輕,一副神秘的樣子。她俯下身來沖著我的臉,眼睛瞪得圓圓的,直勾勾地望著我的眼睛,仿佛要向我心里注入一種令我振奮的力量。她講故事也像唱歌似的,好聽極了,她那動人的話語越講越好聽。聽她講故事有一種說不出的愉快。我總是一邊聽,一邊請求她: “再講一個吧!” “好吧,再講一個:灶神老頭兒坐進爐灶底下的空洞里,他被面條扎傷了腳,一瘸一拐的,哼哼唧唧地叫著:‘哎喲喲,小老鼠,好疼喲;哎喲喲,小老鼠,我忍不住啦!’” 外婆抬起一只腳,兩手抱著這只腳,懸空搖晃著,可笑地皺著眉頭,仿佛她真的感到疼痛難忍。 那些留著大胡子的和氣的水手們站在四周,邊聽邊笑,夸獎外婆講得好,也請求說: “好,老婆婆,再講一個吧!” 后來水手們說: “走吧,跟我們一起去吃晚飯吧!” 吃晚飯的時候,水手們拿出伏特加酒款待我外婆,給我吃西瓜和香瓜。這一切都是悄悄做的,因為輪船上有一個很嚴厲的人,他禁止人們吃瓜果,看見誰吃瓜果就奪過來,扔到河里去。這人的穿戴很像巡警,衣服上有一排銅紐扣,老是喝得醉醺醺,人們都躲他遠遠的。 我母親很少到甲板上來,即便來了,也離開我們遠遠的。她一直沉默不語,神色嚴厲。她身材高大、勻稱,臉色暗淡、鐵青,淺色的發(fā)辮盤在頭上,宛如沉重的王冠。她全身結實有力,我每每回憶起來,總覺得她身上籠罩著薄霧或是一團透明的云彩。她那雙直率的灰眼睛跟外婆的眼睛一樣大,冷漠地從云霧里望著,顯得落落寡合。 有一次,母親嚴厲地對外婆說: “人家在嘲笑您,媽媽!” “上帝保佑他們!”外婆無憂無慮地回答,“讓他們嘲笑吧,隨他們的便,讓他們笑個夠吧!” 我至今記得,外婆遠遠望見下新城時,高興得像孩子似的,手舞足蹈起來。她拉著我的手,急急忙忙把我推到船欄旁,大聲喊道: “快看,快看,多好看。∧莾壕褪,天哪,那就是下新城!神仙住的地方,美極了!你瞧那些教堂,就好像懸空似的!” 她又去央求我母親,差點哭起來: “瓦留莎,你過來看一眼好嗎?你大概把這些地方都忘了!你看了會高興的!” 我母親臉上露出苦笑。 輪船在河心當中停了下來,正對著這座美麗的城市。河面上擠滿了船只,桅檣如林。這時,一只載滿了人的大木船朝輪船靠過來。有人用鉤桿鉤住了輪船上放下來的舷梯,于是大木船上的人們一個接一個地登上輪船甲板。走在*前面的是一個干瘦的小老頭,他走路飛快,穿一身長長的黑衣服,鷹鉤鼻子,赤金色的胡須,一對綠瑩瑩的小眼睛。 “爸爸!”我母親深沉而又響亮地喊了一聲,就撲倒在這個小老頭懷里,小老頭抱著她的頭,用赤紅的小手急急地撫摸著她的臉,尖聲叫道: “你這傻孩子,怎么啦?哎喲喲,瞧你,瞧你……唉,你們這些人呀……” 我外婆像陀螺似的團團轉,一會兒工夫就把所有人都擁抱和親吻過了。這時她把我推到人們面前,急匆匆地說: “快點過來,這是米哈伊爾舅舅;這是雅科夫舅舅……娜達麗婭舅媽;這是兩位表哥,都叫薩沙;表姐卡捷琳娜。這些都是咱家的人,你瞧有多少!” 外公對她說: “你身體可好,老婆子?” 外婆同他一連接了三個吻。 外公把我從擁擠的人群里拉出來,摸著我的頭,問道: “你是誰家的孩子?” “我是從阿斯特拉罕來的,是從船艙里跑出來的……” “他說什么?”外公問我母親,還沒等母親答話,他就推開我說: “顴骨長得像爸爸……快上木船吧!” 我們乘木船來到岸邊。下船以后,我們像隊伍一樣沿著鋪滿鵝卵石的斜坡向山上走,坡道兩旁的山坡上長滿枯萎的野草,野草都被人踐踏過了。 外公和我母親走在*前頭。外公個子很矮,只到我母親肩頭,他邁著小碎步,走路很快。我母親俯視著他,同他并排走著,仿佛懸空飄浮著。兩個舅舅跟在他們后面,一聲不響。米哈伊爾舅舅黑頭發(fā),梳得光溜溜的;雅科夫舅舅干瘦,像外公一樣,他一頭鬈發(fā),頭發(fā)是淡黃色的;還有幾個胖女人,穿著很鮮艷;六個孩子年齡都比我大,都很文靜,不愛吵鬧。我走在外婆和娜達麗婭舅媽身邊,娜達麗婭個子很小,臉色蒼白,藍眼睛,挺著大肚子,走走停停,喘著粗氣,低聲說: “哎喲,我走不動了!” “他們讓你來做什么?”外婆生氣地埋怨著,“真是一家子蠢貨!” 這伙人我一個也不喜歡,不論是大人還是孩子。在他們中間,我感覺自己是個陌生人,就連外婆也顯得黯然失色,似乎疏遠了我。 我特別不喜歡外公,我馬上就感覺到他對我懷有敵意,于是我格外留心他的一舉一動,對他懷有一種好奇心,同時又害怕他。 我們來到斜坡頂端,在這里,緊靠右側的山坡有一所低矮的平房。從這座平房開始,一條街道通向遠處。這座房子涂著粉紅色油漆,油漆涂得很不均勻。房蓋很低,窗子向外突起。從外面看,房子顯得很大,但屋里隔成了狹小的房間,光線幽暗,很擁擠。就好像在一艘?吭诖a頭的輪船里,到處是臉色陰沉的人們,孩子們像一群偷偷覓食的麻雀,到處亂竄。屋里彌漫著一股刺鼻的氣味,我過去從未聞過這種氣味。 我無意中來到院子里。這院子也令人討厭。這里掛滿了大幅的濕布,擺滿一個個大木桶,桶里盛著不同顏色的水,水很濃,水里泡的也是破布。在院子的一角,有一間低矮的快要倒塌的耳房,耳房里生著爐子,爐膛里的木柴燒得正旺。不知在煮什么東西,發(fā)出嘟嘟的響聲。只聽見有人在高聲說話,卻看不見人。他說的話也令人奇怪: “紫檀——品紅——礬……”

童年 作者簡介

高爾基(1868—1936),蘇聯(lián)社會主義文學奠基人,被譽為“無產階級藝術杰出的代表”。高爾基幼年時便開始獨自謀生,在學徒期所受的艱辛和屈辱讓他對蘇聯(lián)底層人民的生活有了深切的體會,并對他的一生產生了極大的影響。在人生三部曲《童年》《在人間》《我的大學》中,高爾基記述了其從生活底層走向革命道路,勞動者尋找真理的歷程。作品獲得了蘇聯(lián)國內外高度一致的好評,至今仍保持著旺盛的生命力,擁有千百萬的讀者,在世界文學史上具有劃時代的意義。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服