-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
譯余偶拾-大家小書 版權(quán)信息
- ISBN:9787200145045
- 條形碼:9787200145045 ; 978-7-200-14504-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
譯余偶拾-大家小書 本書特色
本編收錄的文章見于《零墨新箋》與《譯余偶拾》,兩書同為楊憲益先生學兼中西、融通古今的學術(shù)隨筆集,寫作時間從上世紀40年代直至本世紀初,跨越了作者大半生的時間。前書論述的主題較為廣博,后書則更專注于中西交通,以及有關(guān)歷史上出現(xiàn)于我國西部、北部各民族的考訂;其中尤其《突厥遣使東羅馬考》《唐代西班牙與中國的通使》《薩寶新考》《東羅馬的鴉片貿(mào)易》各篇,旨在闡述西方耶教文明、中東摩尼教等不同文明與我國傳統(tǒng)文明之間的相互交流與影響,對我們當下構(gòu)建“一帶一路”的宏偉藍圖不無有益的啟迪。
譯余偶拾-大家小書 內(nèi)容簡介
本書所需的知識儲備橫跨歷史、語言、民俗、宗教及中西交通各人文學科,充分展示了作者深厚的舊學與西學功底。作者雖曾自言:“重讀這些青年時的筆記,覺得內(nèi)容上問題不少。”然而楊憲益先生學識廣博,眼界開闊,且十分注重所引材料的信實與否;行文則力求淺近平易,毫無一般學術(shù)著作滯澀、難懂之弊,實可謂雅俗共賞。
譯余偶拾-大家小書 目錄
一 零墨新箋
關(guān)于蘇祗婆身世的一個假設(shè)
秦王《破陣樂》的來源
康昆侖與段善本
康昆侖與摩尼教
唐代樂人關(guān)于共振現(xiàn)象的知識
民間保存的唐《西涼伎》
《柘枝舞》的來源
鶻打兔
大頭和尚的來源
蛇年談蛇
古代的夾纻術(shù)
關(guān)于紙的兩個外國名稱
中國青瓷的西洋名稱
桃杏梨是中國傳入印度的
宋代的養(yǎng)金魚
番薯傳入中國的記載
中國記載里的火雞
含羞草是何時進入中國的
乾隆甲午御詠額摩鳥詩
二 譯余偶拾
《譯余偶拾》序
論“夏”字的上古音
《中康日食》考辨
“不得祠”辨誤
論南京別名金陵或冶城的來源
九州戎考
九州戎的西徙
塞種的別名“駒支”
塞種紀元起算的年歲
塞種的故地
義渠國考
漢初孝的觀念傳播西方說
漢初封建制傳播西方說
希臘王尤屠帝摩東征考
古代于闐為希臘殖民地說
大宛為塞種所建考
大宛王都考
關(guān)于烏孫的種族問題
月氏烏孫的故地
月氏兩次西移的年代
大月氏王都考
大月氏五翕侯疆域考
大月氏王寄多羅與罽賓王馨孽
《漢書》上的罽賓王陰末赴
漢代罽賓國考
迦膩色迦王的年代問題
阿剌銘刻上的迦膩色迦紀元
迦膩色迦遣使羅馬的記載
盤越與車離
水即大凌河說
論《遼志》水非漢代水
論漢初真番的位置
再論漢初真番的位置
說“縣官”“官家”為“可汗”的異譯
班氏的先世
大秦道里考
大秦異名考
大秦國的制度與風俗
漢武帝與拂菻
粟特國考
桓譚《新論》里的佛教思想
漢明帝夢佛求經(jīng)的神話
漢桓帝時仁孝之辯
漢劉平國龜茲刻石考
龜茲與乾陀的雀離伽藍
晉代的成都大秦寺
讀《北史·西域傳》
《魏書》地豆于即韃靼考
宇文氏名稱的起源
蠕蠕為女真前身說
蠕蠕始祖木骨閭的原籍問題
悅般國的覆滅
《西域記》的大族王摩醯羅炬羅
說西史所見的庫蠻即庫莫奚
說烏孫與庫莫奚為同一民族
昭武九姓國考
隋代的康國都城
釋桃花石
東羅馬遣使突厥考
突厥遣使東羅馬考
6世紀間突厥與波斯的交涉
7世紀初西突厥與東羅馬的聯(lián)盟
唐代東羅馬遣使中國考
唐代西班牙與中國的通使
薩寶新考
景教碑上的兩個中國地名
東羅馬的鴉片貿(mào)易
宋代東羅馬遣使中國考
《嶺外代答》里關(guān)于東羅馬的記載
乣軍二十五部考
蒙古名稱的原意及其來源
塔塔兒六姓考異
約翰長老的原名及其都城
關(guān)于《元史》郭侃渡海收富浪的記載
明代拂菻通使考
明代記載中的西班牙斗牛風俗
清初見于中國記載的東羅馬
18世紀關(guān)于英國的中國記載
譯余偶拾-大家小書 作者簡介
楊憲益(1915—2009),著名翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者、詩人。江蘇盱眙人,出生于天津。早孤,由母親教養(yǎng)成人,祖父楊士燮為前清翰林,父親楊毓璋曾做過中國銀行行長。中學入英國教會創(chuàng)辦的新學書院,1934年入牛津大學墨頓學院讀古典文學及英國文學,并于此結(jié)識了相伴一生的愛侶戴乃迭(原名Gladys Tayler,1919—1999)。1940年歸國成婚,任教于戰(zhàn)時后方各大學,并供職于國立編譯館。新中國成立后,除“文革”中因特務嫌疑入獄四年外,主要是與戴乃迭合作,把我國大量的文學名著譯成英文,《詩經(jīng)選》《楚辭》《紅樓夢》《儒林外史》等書的英文版均獲好評,在西方產(chǎn)生廣泛的影響。
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
月亮與六便士
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
莉莉和章魚