書(shū)馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書(shū)報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究

作者:楊全紅 著
出版社:商務(wù)印書(shū)館出版時(shí)間:2018-07-01
開(kāi)本: 其他 頁(yè)數(shù): 274
中 圖 價(jià):¥34.3(7.0折) 定價(jià)  ¥49.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書(shū)更多>
買過(guò)本商品的人還買了

錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究 版權(quán)信息

錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究 本書(shū)特色

《錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究》分上篇下篇兩大部分,外加兩篇近期相關(guān)文章作為附錄。*部分(上篇)主要梳理和探究錢(qián)鍾書(shū)的翻譯思想,涉及翻譯本質(zhì)、翻譯作用、翻譯與文體、翻譯與語(yǔ)言、翻譯困難等諸多方面,重點(diǎn)闡述“化境”譯論,探討其生成、內(nèi)涵及定位等。第二部分(下篇)探討錢(qián)鍾書(shū)的譯藝或翻譯實(shí)踐,重點(diǎn)梳理和歸結(jié)他對(duì)政論文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)術(shù)語(yǔ)及名稱的翻譯,對(duì)詩(shī)詞及名言的翻譯等。

錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書(shū)結(jié)構(gòu)分明,主題突出,用詞到位,行文流暢,是“錢(qián)學(xué)”方面填補(bǔ)空白的作品。

錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究 目錄

序言 前言 **章 錢(qián)鍾書(shū)論翻譯及其本質(zhì)屬性 一、錢(qián)鍾書(shū)論翻譯 二、翻譯本質(zhì)認(rèn)知 三、當(dāng)翻譯本質(zhì)遇上錢(qián)鍾書(shū) 四、錢(qián)鍾書(shū)的翻譯本質(zhì)屬性觀 第二章 錢(qián)鍾書(shū)“化境”譯論 一、“化境”之來(lái)源 (一)此“化”與彼“化” (二)此“化境”與彼“化境” (三)“化通”與“化境” (四)“神韻”“神似”與“化境” (五)“投胎轉(zhuǎn)世”等與“化境” 二、“化境”之內(nèi)涵 (一)“化”之詮釋 (二)“化境”之詮釋 (三)“化境”之內(nèi)涵 三、“化境”之定位 (一)“化境”:無(wú)足輕重?舉足輕重? (二)“化境”:傳統(tǒng)譯論?現(xiàn)代譯論? (三)“化境”:*高標(biāo)準(zhǔn)?*高理想? (四)“化境”:零星瑣碎?譯論體系? 第三章 錢(qián)鍾書(shū)論詩(shī)歌翻譯 一、詩(shī)歌翻譯選材 (一)宜采信權(quán)威版本 (二)唯“惡”詩(shī)之務(wù)去 (三)宜選擇“大詩(shī)人”的“好詩(shī)” (四)宜譯介“好樣品”和“*高尚的人物和東西” (五)選材不當(dāng)之原因 二、詩(shī)歌翻譯方法 (一)關(guān)于意譯與直譯 (二)關(guān)于逐字對(duì)譯 (三)關(guān)于剪裁 (四)關(guān)于寫(xiě)作與潤(rùn)色 三、詩(shī)歌翻譯原則 (一)“文理通,平仄調(diào)” (二)“詞適調(diào)諧,宜于諷誦” (三)“寧失之拘,毋失之放” (四)“求真”而不“求美” 四、詩(shī)歌(不)可譯性 (一)詩(shī)歌難譯 (二)詩(shī)歌不可譯 (三)詩(shī)歌可譯 (四)譯詩(shī)可出原文頭地 第四章 錢(qián)鍾書(shū)與翻譯批評(píng) 一、林譯批評(píng) (一)林譯之“媒” (二)林譯之“訛” (三)林譯之“化” (四)林譯之“體” 二、嚴(yán)譯批評(píng) (一)嚴(yán)復(fù)其論 (二)嚴(yán)復(fù)其譯 三、零散批評(píng) (一)譯論批評(píng) (二)譯者批評(píng) (三)譯作批評(píng) 四、錢(qián)鍾書(shū)翻譯批評(píng)特色 五、對(duì)錢(qián)鍾書(shū)翻譯批評(píng)之批評(píng) …… 第五章 錢(qián)鍾書(shū)與翻譯歷史 第六章 錢(qián)鍾書(shū)其他譯論 第七章 錢(qián)鍾書(shū)從譯條件 第八章 錢(qián)鍾書(shū)與政論文獻(xiàn)翻譯 第九章 錢(qián)鍾書(shū)與術(shù)語(yǔ)及專名翻譯 第十章 錢(qián)鍾書(shū)與詩(shī)詞及名言翻譯 附錄:相關(guān)論文3篇 主要參考書(shū)目 后記
展開(kāi)全部

錢(qián)鍾書(shū)譯論譯藝研究 作者簡(jiǎn)介

楊全紅,四川間中人。中共溫州商學(xué)院委員會(huì)委員、溫州商學(xué)院國(guó)際學(xué)院黨委書(shū)記。曾任四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)文研究中心主任、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事。現(xiàn)任浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十三五”規(guī)劃學(xué)科組專家、世界翻譯教育聯(lián)盟語(yǔ)言景觀翻譯與教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、浙江省商務(wù)英語(yǔ)協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)。主要研究翻譯理論與實(shí)踐,主持國(guó)家社科基金后期資助項(xiàng)目1項(xiàng)、省部級(jí)項(xiàng)目3項(xiàng),出版《翻譯史另寫(xiě)》《走近翻譯大家》等圖書(shū),在《中國(guó)翻譯》《中國(guó)外語(yǔ)》等刊物發(fā)表論文約百篇。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服