韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級筆譯(第2版) 版權(quán)信息
- ISBN:9787300273174
- 條形碼:9787300273174 ; 978-7-300-27317-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級筆譯(第2版) 內(nèi)容簡介
本書由兩部分構(gòu)成,分別是技巧講解正本和附贈(zèng)手冊。正本部分內(nèi)容豐富,共六單元,單元介紹翻譯基本知識和翻譯觀念,幫助考生正視翻譯,第二單元是翻譯基本功訓(xùn)練,注重幫助考生打好翻譯基礎(chǔ),第三四單元是全書的重點(diǎn)章節(jié),是翻譯技巧實(shí)例鑒賞與真題剖析,第五六單元分別是漢譯英和英譯漢的模擬練習(xí)。正本附錄部分則收集了常用備考詞組以及翻譯經(jīng)典表達(dá)。附贈(zèng)手冊提供了寶貴的真題資料,供考生自檢、自測?傮w來說,本書具有相當(dāng)強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值,對于提高翻譯能力有很大的幫助。
本書的可貴之處有三,首先是本書反映了作者正確的翻譯思路,他強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)翻譯鑒賞能力和打好翻譯基本功的重要性,他認(rèn)為正確翻譯觀應(yīng)該是“謹(jǐn)小慎微”的,事實(shí)上只有先樹立正確的翻譯觀才能在翻譯這條路上走得更好、更遠(yuǎn);其次是結(jié)合目前翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢,作者指出漢譯英是對一個(gè)人整體語言應(yīng)用能力更高層次的考查,因此全書的重點(diǎn)放在了對漢譯英而不是英譯漢能力的培養(yǎng)上,體現(xiàn)了一定的前瞻性;很后一點(diǎn)也是很重要的一點(diǎn)在于書中“三步走”等漢英翻譯技巧和“輕重有別”等英漢翻譯技巧的實(shí)用性,配合典型的翻譯素材,使得本書能真正幫助考生提升翻譯水平。
韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級筆譯(第2版) 目錄
韓剛B2A譯點(diǎn)通:90天攻克CATTI二級筆譯(第2版) 作者簡介
韓剛,2001年畢業(yè)于外交學(xué)院英語翻譯理論與實(shí)踐專業(yè),曾以優(yōu)異成績考入外交部翻譯室接受培訓(xùn),后調(diào)任新聞司擔(dān)任新聞發(fā)言人同傳。 作為B2A口譯系統(tǒng)教學(xué)法和CECE/ECEC學(xué)習(xí)法創(chuàng)始人,自2003年起潛心鉆研口譯和筆譯培訓(xùn),注重系統(tǒng)傳授,教學(xué)踏實(shí)認(rèn)真,方法科學(xué)得當(dāng),現(xiàn)已在翻譯培訓(xùn)界獨(dú)樹一幟,是深得廣大學(xué)員尊重和愛戴的CATTI/MTI口筆譯資深非常不錯(cuò)講師。與北京音像出版社合作出版的B2A口譯入門和B2A口譯實(shí)戰(zhàn)系列教學(xué)光盤在中國口譯培訓(xùn)界引起較大反響。
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學(xué)評論
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生
- >
姑媽的寶刀
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
經(jīng)典常談