書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊

科技語篇翻譯教程

出版社:西北工業(yè)大學(xué)出版社出版時(shí)間:2020-01-01
開本: 其他 頁數(shù): 226
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價(jià):¥40.0(6.9折) 定價(jià)  ¥58.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

科技語篇翻譯教程 版權(quán)信息

  • ISBN:9787561268162
  • 條形碼:9787561268162 ; 978-7-5612-6816-2
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

科技語篇翻譯教程 內(nèi)容簡介

本教材分上編和下編共2部分。上編講述科技翻譯所需的基礎(chǔ)理論知識(shí)(翻譯專業(yè)知識(shí)、科技文體特征、英漢科技語篇差異等),以拓寬譯者的翻譯視野,提高漢英語體轉(zhuǎn)換意識(shí),夯實(shí)翻譯能力,為翻譯實(shí)踐打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ);下編涉及多話題科技語篇的翻譯實(shí)踐,理論聯(lián)系實(shí)際,注重講解翻譯過程,揭秘翻譯奧秘。每章后附以與現(xiàn)實(shí)世界緊密相關(guān)的翻譯練習(xí),以期達(dá)到學(xué)以致用的目的。 本教材可供翻譯工作者、翻譯專業(yè)學(xué)生、語言專業(yè)學(xué)生、翻譯愛好者以及科研工作者使用。

科技語篇翻譯教程 目錄

上編 理論篇
第1章 科技翻譯概論
1.1 科技翻譯簡史
1.2 科技文本的一般特點(diǎn)
1.3 科技翻譯對(duì)譯者的要求
1.4 科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)
練習(xí)題
第2章 科技英漢文本常見差異
2.1 英語重形合,漢語重意合
2.2 英語多被動(dòng),漢語多主動(dòng)
2.3 英語多物稱,漢語多人稱
2.4 英語為靜態(tài)語言,漢語為動(dòng)態(tài)語言
2.5 英語表態(tài)在先,敘述在后;漢語敘述在先,表態(tài)在后
2.6 英語主語顯著,漢語話題顯著
練習(xí)題
第3章 科技翻譯過程
3.1 理解階段
3.2 轉(zhuǎn)換階段
3.3 表達(dá)階段
3.4 校對(duì)階段
練習(xí)題
第4章 科技翻譯常用的方法
4.1 詞和一般句子的譯法
4.2 科技語篇中長句的譯法
練習(xí)題
第5章 科技英語專有名詞及術(shù)語翻譯
5.1 科技英語專有名詞的譯法
5.2 科技英語術(shù)語的譯法
練習(xí)題
第6章 科技文本中數(shù)詞的翻譯
6.1 確數(shù)的譯法
6.2 概數(shù)的譯法
6.3 增減數(shù)的譯法
6.4 倍數(shù)的譯法
練習(xí)題
第7章 科技漢語無主句的翻譯
7.1 英漢句式建構(gòu)差異
7.2 科技漢語無主句的譯法
練習(xí)題
第8章 科技文本中被動(dòng)語態(tài)的翻譯
8.1 譯為主動(dòng)句
8.2 譯為被動(dòng)句
8.3 按套路翻譯
練習(xí)題
第9章 科技語篇翻譯
9.1 語篇及其特征
9.2 語篇常見的布局模式
9.3 科技語篇的翻譯
練習(xí)題
……

下編 實(shí)踐篇
展開全部
商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服