-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
東方快車謀殺案 版權(quán)信息
- ISBN:9787513340892
- 條形碼:9787513340892 ; 978-7-5133-4089-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
東方快車謀殺案 本書特色
偵探小說女王阿加莎˙克里斯蒂偵探作品集④ 午夜文庫推薦: 本書以1932年轟動一時的真實案件"林白之子綁架案"為藍本 阿加莎代表作之一,淋漓極致展現(xiàn)了作者刻畫人物群像的深厚功力 英格麗˙褒曼憑借本書改編的電影獲得奧斯卡獎,英國女王出席該片首映禮
東方快車謀殺案 內(nèi)容簡介
偵探波洛在敘利亞完成了一項委托,要搭乘辛普朗號東方快車回國。奇怪的是,似乎全世界的人都選在那一夜出行,這列鋪位一向?qū)捲5暮廊A列車竟然一票難求。幸好他遇到了好友、靠前客車公司的董事布克先生,這才擠上了車。午夜過后,一場大雪迫使辛普朗號停了下來。第二天一早,大家發(fā)現(xiàn)少了一名乘客。一個美國人死在了他的包廂里,被刺了十二刀,可他包廂的門卻是反鎖的。隨著調(diào)查的深入,案情卻似乎更加撲朔迷離,大偵探波洛想出了兩種截然不同的解釋……
東方快車謀殺案 目錄
**部事實
**章托羅斯快車上的重要旅客
第二章托卡林旅館
第三章波洛拒接案子
第四章暗夜驚叫
第五章罪行
第六章一個女人
第七章尸體
第八章阿姆斯特朗綁架案
第二部證詞
**章列車員的證詞
第二章秘書的證詞
第三章男仆的證詞
第四章美國太太的證詞
第五章瑞典太太的證詞
第六章俄國公主的證詞
第七章伯爵夫婦的證詞
第八章阿巴思諾特上校的證詞
第九章哈德曼先生的證詞
第十章意大利人的證詞
第十一章德貝納姆小姐的證詞
第十二章德國女仆的證詞
第十三章旅客證詞小結(jié)
第十四章兇器
第十五章旅客的行李
第三部赫爾克里˙波洛靜坐思考
**章是誰?
第二章十個問題
第三章啟發(fā)性的幾點
第四章匈牙利護照上的油漬
第五章德拉戈米羅夫公主的教名
第六章第二次會見上校
第七章瑪麗˙德貝納姆的身份
第八章更多驚人內(nèi)幕
第九章波洛提出兩個結(jié)論
東方快車謀殺案 節(jié)選
**部事實 **章托羅斯快車上的重要旅客 敘利亞的冬季,清晨五點鐘,阿勒頗站臺旁停著一輛在鐵路指南上美其名曰托羅斯快車的火車,上面有一節(jié)廚房車、一節(jié)餐車、一節(jié)臥鋪車廂和兩節(jié)普通客車廂。 通向臥鋪車廂的踏板旁邊,站著一個年輕的法國中尉,穿著一身醒目的制服,正在跟一個矮個子男人說著什么。后者用圍巾把腦袋裹得嚴(yán)嚴(yán)實實的,只露出一個紅彤彤的鼻尖和兩撇向上翹起的小胡子。 天氣寒冷,為一位高貴的陌生人送行這份工作可不怎么令人羨慕,但中尉迪博斯克還是勇敢地堅守在崗位上,用優(yōu)雅的法語說著優(yōu)美的詞句。實際上,他并不明白這一切究竟是怎么回事。當(dāng)然,在這種情況下總有一些謠言。將軍--他的將軍--的脾氣越來越壞。然后來了一個陌生的比利時人,好像是大老遠從英國過來的。過了一星期--無緣無故緊張的一星期--再后來發(fā)生了某些事,一位很有名的軍官自殺了,另外一位突然宣布辭職,那些焦慮的臉上忽然沒有了焦慮,一些軍事防御措施也放松了,而將軍--迪博斯克中尉的頂頭上司--好像忽然年輕了十歲。 迪博斯克偶然聽到了將軍和陌生人的一部分談話。"你救了我們,親愛的,"將軍充滿感情地說,白色的大胡子激動得直哆嗦,"你挽救了法國軍隊的榮譽--避免了很多流血事件!你接受了我的請求,我該怎么感謝你才好!你這么遠過來--" 這個陌生人(他的名字是赫爾克里˙波洛)回答得很恰當(dāng),其中有這么一句:"可你確實救過我的命,我怎么能忘記呢?"接著將軍也很恰當(dāng)?shù)刈髁嘶卮,表示過去的那件事不值一提。又提到了法國、比利時、光榮與榮耀諸如此類的話題,彼此熱情擁抱之后結(jié)束了談話。 至于兩個人說的究竟是什么,迪博斯克中尉仍然是摸不著頭腦,但是他被委以重任,護送波洛先生登上托羅斯快車,作為一個有著遠大前程的青年軍官,他懷著滿腔熱情執(zhí)行這一任務(wù)。 "今天是星期日,"迪博斯克中尉說,"明天,星期一晚上,您就到斯坦布爾了。" 他不是頭一次這么說了;疖嚢l(fā)動之前,站臺上的對話多少會有些重復(fù)。 "是啊。"波洛先生表示贊同。 "我想,您打算在那兒待幾天吧?" "沒錯。我從沒去過斯坦布爾,錯過了會很遺憾的--是的。"他說明似的打了個響指,"沒有負(fù)擔(dān)--我會在那兒游覽幾天。" "圣索菲,很漂亮。"迪博斯克中尉說,不過他可從來沒見過。 一陣?yán)滹L(fēng)呼嘯著吹過站臺,兩人都打了個冷戰(zhàn)。迪博斯克中尉偷偷地瞄了一眼手表。四點五十五分--只有五分鐘了! 他唯恐對方注意到他偷看手表,趕緊繼續(xù)說道: "每年這個時候,旅行的人都很少。"他說著,看了看他們上方的臥鋪車窗。 "是這樣。"波洛先生附和道。 "但愿您別被大雪困在托羅斯!" "以前有過嗎?" "有過,是的。今年還沒有。" "但愿吧,"波洛先生說,"歐洲來的天氣預(yù)報,說不太好。" "很糟糕,巴爾干的雪下得很大。" "我聽說德國也是。" "好吧,"對話又要中斷了,迪博斯克中尉趕緊說道,"明晚七點四十分,您就到君士坦丁堡了。" "是的,"波洛先生說,拼命接著話茬兒,"圣索菲,我聽說很漂亮。" "我相信肯定棒極了。" 他們頭頂上一節(jié)臥鋪車廂的窗簾被拉到一邊,一個年輕的女人往外看了看。 自從上個星期四離開巴格達之后,瑪麗˙德貝納姆就睡眠不足,不管是在去往基爾庫克的火車上,還是摩蘇爾的旅店中,甚至在昨晚的火車上,她都沒睡好。這會兒,躺在悶熱不通風(fēng)的車廂里睡不著,實在讓人厭煩,于是她起身向外張望。 這一定是阿勒頗。當(dāng)然沒什么好看的,只有一個長長的、光線暗淡的站臺,以及不知從何處傳來的喧鬧而暴怒的阿拉伯語吵罵聲。她窗戶下面有兩個男人正在用法語交談,其中一位是個法國軍官,另一位是個留著夸張小胡子的小個子。她微微笑了笑。她從未見過穿得如此嚴(yán)實的人。外面肯定非常冷,難怪他們把車廂弄得這么熱。她想把車窗拉低一點,可是拉不動。 臥鋪車的列車員向兩個男人走來,說火車就要開了,先生*好上車。小個子男人抬了抬帽子。他的腦袋簡直就像一顆雞蛋!盡管之前有些出神,瑪麗˙德貝納姆還是笑了。一個滑稽可笑的小個子,無須把這種人當(dāng)回事兒。 迪博斯克中尉說著道別的話,他早就想好了,直到*后一分鐘終于派上了用場,說得很是漂亮優(yōu)雅。 波洛先生不甘落后,回答得同樣優(yōu)美?? "請上車,先生。"臥鋪列車員說道。波洛先生裝出一副萬般不舍的樣子上了火車。列車員跟在他身后也爬上了火車。波洛先生揮動著雙手。迪博斯克中尉向他敬禮;疖嚸偷匾粍,緩緩向前開去。 "可算結(jié)束了!"波洛先生嘟囔著。 "啊--"迪博斯克中尉顫抖著說,這才意識到自己凍壞了?? "好了,先生,"列車員動作夸張地向波洛展示他臥鋪車廂的美觀以及安置整齊的行李,"先生的小旅行袋,我放這兒了。" 他帶有暗示意味地伸出一只手。波洛往他手里放了一張折好的鈔票。 "謝謝,先生。"列車員立刻生機勃勃起來,一副鄭重其事的樣子,"先生的車票在我這里,請您把護照也給我。先生是在斯坦布爾下車吧?" 波洛先生表示同意。"我看旅行的人不太多呢。" "沒幾個,先生。除了您,只有兩位旅客--都是英國人。來自印度的上校和從巴格達來的年輕的英國小姐。先生您需要些什么嗎?" 波洛先生要了一小瓶礦泉水。 清晨五點鐘搭乘火車是個尷尬的時刻。還有兩個小時才會天亮,考慮到晚上睡眠不足,并且剛剛成功地完成了一個棘手的任務(wù),波洛先生蜷在角落里睡著了。 醒來時已經(jīng)是九點半,他沖進餐車,想喝杯熱咖啡。 此時那里只有一個旅客,很明顯是列車員說的那位年輕的英國小姐。她身材修長苗條,黑色的頭發(fā),二十八歲上下。從她吃早飯以及讓服務(wù)員添加咖啡的冷靜樣子來看,想必是個見多識廣、經(jīng)常旅行的人。她一身暗色的旅行裝束,料子輕薄,很適合車上悶熱的空氣。 赫爾克里˙波洛先生無事可做,為了打發(fā)時間,就裝作若無其事地觀察起她來。 他判斷,她是那種無論在哪兒都能照顧好自己的年輕女人,沉著而且有能力。他尤其喜歡她那極為端正的五官和細致白皙的皮膚,也喜歡她那順滑整潔的黑發(fā),還有她那雙冷淡的灰色眼睛。不過,她看起來太干練了,不是他心目中的"美女"。 沒過多久,另一個人走進了餐車。這是個四五十歲的高個子男人,身形偏瘦,棕色皮膚,兩鬢略有些斑白。 "印度來的上校。"波洛自言自語道。 新來的人對女子微微鞠了一躬。 "早上好,德貝納姆小姐。" "早上好,阿巴思諾特上校。" 上校站住了,一只手搭在她對面的椅子上。 "你介意嗎?"他問。 "當(dāng)然不。請坐。" "呃,你知道,早飯可不是聊天的好時間。" "正合我意。不過我不會咬人的。" 上校坐了下來。 "服務(wù)員!"他專橫地命令道。 他點了雞蛋和咖啡。 他的視線在赫爾克里˙波洛身上短暫地停頓了片刻,又毫不在意地移開了。波洛明白這個英國人的想法,知道他準(zhǔn)會這么自言自語:"只不過是個該死的外國佬。" 不愧是這個民族的,兩個英國人并沒有閑聊,只是簡單地說了兩句,女子就起身回自己的車廂了。 午飯時,那兩個人又坐在了同一張桌子旁邊,仍然無視第三個旅客。他們的談話比早飯時活躍了一些。阿巴思諾特上校說到了旁遮普,還間或詢問了對方幾個關(guān)于巴格達的問題。很明顯,她在那兒當(dāng)過家庭教師。談話中他們發(fā)現(xiàn)了幾個彼此共同的朋友,這立刻使二人友好起來,不再那么拘束了。他們提到了一個叫老湯米的人,還有一個老雷吉。上校問她是直接去英國還是在斯坦布爾下車。 "我直接去英國。" "那豈不是很遺憾?" "兩年前我也坐過這趟車,那時候在斯坦布爾度過了三天。" "哦,我明白了,我得說很高興你直接去英國,因為我也是。" 他略顯笨拙地欠了欠身,臉色有點發(fā)紅。 "我們的上校很容易動感情啊。"赫爾克里˙波洛饒有興致地想,"這趟火車跟在海上航行一樣危險!"
東方快車謀殺案 作者簡介
無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上偉大的作家之一。 阿加莎˙克里斯蒂原名為阿加莎˙瑪麗˙克拉麗莎˙米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克˙福爾摩斯的故事。 第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎˙克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○年正式出版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里寶貴的財富。根據(jù)她的小說改編而成的舞臺劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次排行靠前的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗˙褒曼斬獲奧斯卡大獎,《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。 阿加莎˙克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一百多個國家和地區(qū),累計銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎˙克里斯蒂是柯南˙道爾之后偉大的偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻。 一九七六年一月十二日,阿加莎˙克里斯蒂逝世于英國牛津郡沃靈福德家中,被安葬于牛津郡的圣瑪麗教堂墓園,享年八十五歲。
- >
朝聞道
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我與地壇
- >
李白與唐代文化
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
巴金-再思錄