歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
莎士比亞喜劇五種

莎士比亞喜劇五種

出版社:人民文學(xué)出版社出版時(shí)間:2020-08-01
開本: 32開 頁數(shù): 684
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價(jià):¥50.7(6.5折) 定價(jià)  ¥78.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

莎士比亞喜劇五種 版權(quán)信息

  • ISBN:9787020158232
  • 條形碼:9787020158232 ; 978-7-02-015823-2
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

莎士比亞喜劇五種 本書特色

人民文學(xué)出版社自一九五一年成立起,就承擔(dān)起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學(xué)作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會(huì),組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學(xué)權(quán)威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮乃嚴(yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮膶W(xué)名著叢書”。 人民文學(xué)出版社與中國科學(xué)院文學(xué)研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進(jìn)行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所成立,是中國外國文學(xué)的*高研究機(jī)構(gòu)。一九七八年,“外國古典文學(xué)名著叢書”更名為“外國文學(xué)名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統(tǒng)介紹外國文學(xué)作品的大型叢書,是外國文學(xué)名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學(xué)出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的*高水平。 歷經(jīng)半個(gè)多世紀(jì),“外國文學(xué)名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時(shí)代久遠(yuǎn),許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。 “外國文學(xué)名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”!熬W(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學(xué)在中國的傳播,增進(jìn)中外文化交流,做出巨大貢獻(xiàn),堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學(xué)叢書之一。 在中國讀者閱讀力持續(xù)增強(qiáng)的二十一世紀(jì),在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時(shí)代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學(xué)出版社決定再度與中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所合作,以“網(wǎng)羅精品,格高意遠(yuǎn),本色傳承”為出發(fā)點(diǎn),優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學(xué)名著叢書”。 值此新版“外國文學(xué)名著叢書”面世之際,人民文學(xué)出版社與中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所謹(jǐn)向?yàn)楸緟矔龀鲎吭截暙I(xiàn)的翻譯家們和熱愛外國文學(xué)名著的廣大讀者致以崇高敬意! 編委會(huì)名單 (以姓氏筆畫為序) 1958—1966 卞之琳 戈寶權(quán) 葉水夫 包文棣 馮至 田德望 朱光潛 孫家晉 孫繩武陳占元 楊季康 楊周翰 楊憲益 李健吾 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林 聞家駟 錢學(xué)熙 錢鍾書 樓適夷 蒯斯曛 蔡儀 1978—2001 卞之琳 巴金 戈寶權(quán) 葉水夫 包文棣 盧永福 馮至 田德望 葉麟鎏 朱光潛 朱虹 孫家晉 孫繩武 陳占元 張羽 陳冰夷 楊季康 楊周翰 楊憲益 李健吾 陳燊 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林 姚見 駱兆添 聞家駟 趙家璧 秦順新 錢鍾書 綠原 蔣路 董衡巽 樓適夷 蒯斯曛 蔡儀 2019— 王煥生 劉文飛 任吉生 劉建 許金龍 李永平 陳眾議 肖麗媛 吳岳添 陸建德 趙白生 高興 秦順新 聶震寧 臧永清

莎士比亞喜劇五種 內(nèi)容簡介

莎士比亞一生寫的戲劇包括歷史劇、喜劇和悲劇,分別屬于他的三個(gè)各有側(cè)重的創(chuàng)作時(shí)期。在喜劇方面,莎士比亞取得很高的成就。文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義者抱著美好的理想,深信人類的前途是無限光明的,這種樂觀主義的精神是莎士比亞喜劇創(chuàng)作的基調(diào)。本書所選就是這些喜劇中具有代表性的五部,即《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《捕風(fēng)捉影》《溫莎的風(fēng)流娘們兒》和《暴風(fēng)雨》,合稱《莎士比亞喜劇五種》。

莎士比亞喜劇五種 目錄

目次

譯本序

仲夏夜之夢

威尼斯商人

捕風(fēng)捉影

溫莎的風(fēng)流娘們兒

暴風(fēng)雨


展開全部

莎士比亞喜劇五種 節(jié)選

威尼斯商人 **幕 **景 威尼斯;街道 〔商人安東尼,及友人莎萊里奧,索拉尼上 安東尼 說真的,我真不明白,為的什么 我這樣昏昏悶悶。我不明白,我真愁—— 你們說,看著這情景,叫你們也發(fā)愁; 可是我怎么會(huì)跟它碰上了、搭上了、 拉上了關(guān)系;這愁悶,是怎么一宗寶貨, 又是打哪兒冒出來的,還得研究; 這愁悶,就把我變成了一個(gè)呆子, 叫我傷透腦筋,還是弄不懂自己。 莎萊里奧 您的心,是在汪洋大海里顛簸呢—— 海洋里,您那些大船,張著滿帆, 就像是海上賽會(huì)游行的大場面, 又像那有錢有勢的地主、財(cái)主, 擦身飛過那些打躬作揖的小商船, 瞧著它們卻就像目中沒有人。 索拉尼 大哥,相信我,要是我也擔(dān)著 這樣的風(fēng)險(xiǎn),那我的神思多半兒要給 落在海外的希望分去啦。我就老是 要拔一根草、看一看風(fēng)朝哪一頭吹; 要埋頭在地圖堆里只管尋找那 港口啊,碼頭啊,港灣啊;凡是使我 擔(dān)心貨物的命運(yùn)的事兒,不用問, 全都叫我發(fā)愁。 莎萊里奧 我呵一口氣兒 吹涼我的粥,我的心就跟著發(fā)寒了—— 當(dāng)我一轉(zhuǎn)念:海上的風(fēng)暴會(huì)招來 多大的損失!一看見計(jì)時(shí)的沙漏, 我就想到沙洲、沙灘,仿佛看見了 我那豪富的“安德魯”擱淺在沙泥里, 它那高高的桅桿,從半空里倒下, 吻著它的葬身之地。我上教堂去, 看見了圣殿的石墻石基,又一下子 想到了海底的暗礁,我那好好的船兒, 只消叫它攔腰碰上那么一碰, 滿船香料,就全都撒布在海面, 讓洶涌的波濤披上了綢緞綾羅 ——總之是,方才的財(cái)富還有那么大, 一轉(zhuǎn)眼,可全都打了水漂兒! 要是我的幻想盡往這方面想, 我還會(huì)缺少那萬一果真出了事、 就得叫我發(fā)愁的愁思嗎? 快別跟我說了;我知道安東尼是為了 記掛著海外的財(cái)貨才這樣發(fā)愁。 安東尼 不,相信我?偹阃忻\(yùn)的福, 我并非孤注一擲在一條船兒上, 也不止一個(gè)去處;我全部財(cái)產(chǎn) 也并不依靠今年這一年的盈虧—— 所以說,我的貨船并沒叫我發(fā)愁。 索拉尼 嘿,那您一定是愛上了女人啦。 安東尼 啐,哪兒的話! 索拉尼 也不是愛女人? 那讓我們說吧:您發(fā)愁,就因?yàn)? 您不快活——這跟您笑呀跳呀的當(dāng)兒, 說:您快活,就因?yàn)槟⒉粋模? 一樣地便當(dāng)。憑著兩面神起個(gè)誓,當(dāng)初老天造人,可真是色色俱全: 有的人老是瞇著眼睛發(fā)笑, 像八哥看見了一個(gè)吹風(fēng)笛的人; 有的人,可又是整天繃緊著臉兒, 從不肯露一粒牙齒、裝出個(gè)笑容, 哪怕奈斯德都發(fā)誓說,這個(gè)笑話 才真叫好笑—— 〔巴珊尼,羅倫佐,葛萊興上 您的貴親巴珊尼來啦——葛萊興,還有 羅倫佐也來啦。再會(huì)吧,您現(xiàn)在有了 更好的伙伴,我們可以少陪啦。 莎萊里奧 要不是叫您的好朋友來早了一步, 我倒是想把您逗樂了才走的。 安東尼 您的好心我非常領(lǐng)情;只怕是您自個(gè)兒有事情,正好借這機(jī)會(huì)就此溜走吧。 莎萊里奧 早安,各位大爺! 巴珊尼 兩位早安,我們什么時(shí)候可以歡聚一下?什么時(shí)候?近來大家變得疏遠(yuǎn)了。難道非走不可嗎? 莎萊里奧 改日有空,我們一定奉陪。 〔莎萊里奧,索拉尼下 羅倫佐 巴珊尼大爺,您已經(jīng)找到了安東尼, 我們倆可要少陪啦;不過請您 別忘了午飯時(shí)候我們的約會(huì)。 巴珊尼 我一定不失約。 葛萊興 安東尼大爺,您的臉色不好。 您把這世界上的事兒看得太認(rèn)真啦; 有了一肚子心事,就失了做人的樂趣。 相信我,您真的變得很厲害。 安東尼 葛萊興,我還給人世它本來的面目: 一座舞臺(tái)。每個(gè)人都得在這臺(tái)上 扮一個(gè)角色;我呢,扮的是苦人兒。 葛萊興 那讓我扮一個(gè)小丑。在嘻嘻哈哈的 歡笑中讓衰老的皺紋要來就來吧; 寧可讓酒燒壞了我的肝臟,也不能 叫討命的呻吟來叫我的心房發(fā)涼。 干嗎一個(gè)活人,偏要正襟危坐, 跟他祖宗爺爺?shù)氖褚粋(gè)樣? 醒著就跟睡著一樣;還要終年 氣氣惱惱的積成了黃疸? 對你說了吧,安東尼——咱倆有交情, 看在交情的分上我才說這語—— 世界上有那么一種人,緊繃著臉兒, 就像那紋絲不動(dòng)、凝結(jié)了的死水, 一死兒不理睬人;要這樣才好博得 人家贊一聲:多聰明,多穩(wěn)重,莫測高深! 瞧他的神氣就像說:“我乃是未卜先知, 我一開口說話,狗都不許叫一聲!” 我的安東尼啊,我就看透了這種人—— 他聰明出了名,全靠嘴巴閉得緊; 要是果真開一開口,我敢肯定 害得那聽的人都要大倒其霉,大倒其霉, 大罵他自己的同胞:“這個(gè)傻瓜!” 這些事兒咱們留在下次再談吧; 可是請你千萬別拿“憂郁”做釣餌, 去博取那世俗的虛名。來吧,好羅倫佐。 回頭見;吃過飯,我再把“勸誡”結(jié)束吧。 羅倫佐 好,那咱們在吃飯的時(shí)候再見吧。 活該我就是那種啞口無言的“聰明人”, 因?yàn)楦鹑R興從不讓我有說話的份。 葛萊興 只消你跟我做兩年伴,包管你 連自個(gè)兒的口音也分辨不清! 安東尼 再會(huì)吧;叫你這么一說,今后我只好 多開幾聲口啦。 葛萊興 這才對了,因?yàn)橹挥小? 風(fēng)干的牛舌,沒人領(lǐng)教的老姑娘, 這兩個(gè)不聲不響,才算是應(yīng)當(dāng)。 〔葛萊興,羅倫佐下 安東尼 這一回,他那些話可有點(diǎn)兒道理? 巴珊尼 像葛萊興那樣沒完沒了凈說廢話的,全威尼斯也找不到第二個(gè)。他的道理,就像兩粒麥子藏在兩桶礱糠里,要從礱糠里揀出那兩粒麥子,就得讓你花掉一整天的工夫;可是等到揀出來了,你不由得要嚷道:這些工夫,費(fèi)得真冤枉! 安東尼 現(xiàn)在,可以告訴我了,你發(fā)誓要出門去 私下拜訪的那位小姐,她是誰; ——你不是答應(yīng)今天講給我聽嗎? 巴珊尼 安東尼,這你也是很清楚的,我為了 支撐這一個(gè)外強(qiáng)中干的場面 把一份微薄的產(chǎn)業(yè)怎樣給用空了; 說是我感到心痛,因?yàn)楝F(xiàn)在再不能 這樣擺闊了,那倒未必;可是我 念念不忘地思量著,要怎樣才能 清償我過去揮金如土的時(shí)光, 積壓在我肩上的這重重債務(wù)。 不管是說到錢財(cái)還是論交情, 安東尼,我都是欠你欠得*多; 承蒙你的深情厚誼,我才敢 把我的私衷向你和盤托出—— 我打算怎么樣了清這一身債務(wù)。 安東尼 那就請你,好巴珊尼,快跟我講吧; 要是這個(gè)打算光明正大,就像 你向來做人一樣;那你放心, 我的錢袋為你而打開,我這人、 拼著我所有的資產(chǎn),聽?wèi){你使用。 巴珊尼 還在求學(xué)的時(shí)光,我丟失了一支箭, 往往就用另一支箭,同樣的輕重, 朝同一個(gè)方向射去,加倍地注意 它落下的地點(diǎn),好找回那先前的一支; 這樣,冒雙重的險(xiǎn),就找到了兩支箭。 我提起這童年時(shí)代的經(jīng)驗(yàn),是因?yàn)? 我接著要說的,完全是一片天真。 我欠了你很多的債——好比一個(gè) 沒算計(jì)的浪蕩子,把借到手的錢 全給花了;不過要是你愿意朝著 你那**支箭的方向,再射出第二支, 那么這一回,我一定看準(zhǔn)了目標(biāo), 沒有疑問,不是把兩支箭一起 找回來,定然是把你第二次的加碼 奉還給你;我仍然做一個(gè)感激的 債戶,欠著你當(dāng)初一支箭的恩情。 安東尼 我,你*了解,卻偏要這樣 拐彎抹角來探試我的交情, 這不是白費(fèi)工夫;要是你懷疑我, 不肯為朋友盡我的力,那還有說的, 比把我所有的錢全都給花掉了 還要對不起我。你只消跟我說 我應(yīng)該怎么辦——如果你知道那是我 辦得到的,我立刻就給辦去。你說吧。 巴珊尼 在貝爾蒙,有一位繼承巨產(chǎn)的小姐, 長得真美——光是一個(gè)“美”還不夠 做她的贊美,她還有了不起的品德哪。 從她的眼梢里,我也曾蒙受她的 脈脈含情的流盼。她芳名“波希霞”—— 跟古代的賢女:伽圖之女、勃魯特的妻子 同名,而跟她相比,可不輸那么一分。 人們并沒辱沒這位小姐的才貌, 四面八方的風(fēng),從天涯海角 送來了求婚的貴人;披在她額上的 金光閃閃的卷發(fā),好比那“金羊毛”, 叫她安身的貝爾蒙變做了黑海之濱, 趕來了無數(shù)追求寶貝的英雄。 啊,我的安東尼,只要我湊得出 一筆開銷,去跟他們作一個(gè)競爭的 對手,那我心里的預(yù)感指點(diǎn)我, 這次求愛,我穩(wěn)穩(wěn)的會(huì)得到成功! 安東尼 你知道,我全部財(cái)產(chǎn),都漂在海面上, 我手頭,既沒現(xiàn)款,也沒有現(xiàn)貨 可以做抵押;我們且去走動(dòng)一下, 看憑我的信用在威尼斯有沒有辦法—— 能借多少就多少,硬是要湊個(gè)數(shù), 好供給你到貝爾蒙去見美女波希霞。 走吧,我們兩人就分頭去打聽, 哪兒有頭寸,我就哪兒去借錢—— 不管由我做保,還是由我出面。 〔分頭下

莎士比亞喜劇五種 作者簡介

威廉·莎士比亞是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國偉大的戲劇家,他還是一位同樣偉大的詩人。除了大量以對白表現(xiàn)人物與情節(jié)的詩體戲劇,他還寫了不少分行押韻的抒情詩,包括幾部長詩和一百五十四首迄今余味無窮、堪稱絕品的十四行詩。幾百年來,世人越來越認(rèn)識(shí)到,莎士比亞不僅屬于文藝復(fù)興時(shí)期,也不僅屬于英國。事實(shí)上,任何時(shí)代和任何地區(qū)的讀者面對人類這份富饒而深湛的精神遺產(chǎn),都可從中汲取于自己的成長、發(fā)育和修省大有裨益的養(yǎng)料。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服