掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
溫馨提示:5折以下圖書(shū)主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書(shū)品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書(shū)更多>
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
中圖價(jià):¥14.7
加入購(gòu)物車
跨文化視野下的英漢比較與翻譯研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787206175206
- 條形碼:9787206175206 ; 978-7-206-17520-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
跨文化視野下的英漢比較與翻譯研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)從英漢兩種語(yǔ)言文化異同的角度出發(fā),探討了英漢翻譯中的文化信息流失和誤譯現(xiàn)象,分析了造成文化信息流失和誤譯的幾種錯(cuò)誤的翻譯類型以及導(dǎo)致的客觀原因,并提供了恰當(dāng)?shù)姆g方式。希望通過(guò)本書(shū)的討論,可以讓譯者在翻譯中更加注意源文化的保留。
跨文化視野下的英漢比較與翻譯研究 目錄
**章 英語(yǔ)翻譯概述
**節(jié) 英語(yǔ)翻譯的性質(zhì)與分類
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯的基本原則
第三節(jié) 中西方翻譯理論概述
第二章 跨文化交際概述
**節(jié) 文化、語(yǔ)言與交際
第二節(jié) 跨文化交際的界定、模式、有效性
第三節(jié) 跨文化交際學(xué)的發(fā)展
第三章 文化與跨文化交際
**節(jié) 文化的特點(diǎn)與淵源
第二節(jié) 跨文化交際與翻譯
第三節(jié) 英漢文化差異對(duì)比
第四章 跨文化交際與英漢翻譯
**節(jié) 文化差異對(duì)翻譯的影響
第二節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第三節(jié) 英漢翻譯的基本技巧
第五章 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比分析
**節(jié) 英漢語(yǔ)言對(duì)比分析
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析r
第三節(jié) 英漢語(yǔ)言話語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析
第六章 跨文化交際中言語(yǔ)交際能力與思維模式
**節(jié) 英漢語(yǔ)言中的語(yǔ)義文化差異
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言要素與跨文化交際
第三節(jié) 英漢語(yǔ)篇文化與跨文化交際
第七章 跨文化交際下的英漢修辭轉(zhuǎn)換
**節(jié) 英漢修辭格的特點(diǎn)
第二節(jié) 常用修辭格的翻譯運(yùn)用
第八章 英漢數(shù)字、色彩文化對(duì)比與翻譯分析
**節(jié) 英漢數(shù)字文化對(duì)比與翻譯分析
第二節(jié) 英漢色彩文化對(duì)比與翻譯分析
第九章 跨文化交際能力的培養(yǎng)與英語(yǔ)思維構(gòu)建
**節(jié) 跨文化交際與思維構(gòu)建
第二節(jié) 跨文化交際能力的培養(yǎng)途徑
參考文獻(xiàn)
**節(jié) 英語(yǔ)翻譯的性質(zhì)與分類
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯的基本原則
第三節(jié) 中西方翻譯理論概述
第二章 跨文化交際概述
**節(jié) 文化、語(yǔ)言與交際
第二節(jié) 跨文化交際的界定、模式、有效性
第三節(jié) 跨文化交際學(xué)的發(fā)展
第三章 文化與跨文化交際
**節(jié) 文化的特點(diǎn)與淵源
第二節(jié) 跨文化交際與翻譯
第三節(jié) 英漢文化差異對(duì)比
第四章 跨文化交際與英漢翻譯
**節(jié) 文化差異對(duì)翻譯的影響
第二節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第三節(jié) 英漢翻譯的基本技巧
第五章 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比分析
**節(jié) 英漢語(yǔ)言對(duì)比分析
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析r
第三節(jié) 英漢語(yǔ)言話語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析
第六章 跨文化交際中言語(yǔ)交際能力與思維模式
**節(jié) 英漢語(yǔ)言中的語(yǔ)義文化差異
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言要素與跨文化交際
第三節(jié) 英漢語(yǔ)篇文化與跨文化交際
第七章 跨文化交際下的英漢修辭轉(zhuǎn)換
**節(jié) 英漢修辭格的特點(diǎn)
第二節(jié) 常用修辭格的翻譯運(yùn)用
第八章 英漢數(shù)字、色彩文化對(duì)比與翻譯分析
**節(jié) 英漢數(shù)字文化對(duì)比與翻譯分析
第二節(jié) 英漢色彩文化對(duì)比與翻譯分析
第九章 跨文化交際能力的培養(yǎng)與英語(yǔ)思維構(gòu)建
**節(jié) 跨文化交際與思維構(gòu)建
第二節(jié) 跨文化交際能力的培養(yǎng)途徑
參考文獻(xiàn)
展開(kāi)全部
書(shū)友推薦
- >
月亮與六便士
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
李白與唐代文化
- >
山海經(jīng)
- >
煙與鏡
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
自卑與超越
本類暢銷