-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
插圖本名著名譯叢書:費(fèi)加羅的婚禮 版權(quán)信息
- ISBN:9787020145874
- 條形碼:9787020145874 ; 978-7-02-014587-4
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
插圖本名著名譯叢書:費(fèi)加羅的婚禮 本書特色
兼具莎士比亞戲劇的生動(dòng)和豐富 喜劇中含有笑劇的成分
用古典主義戲劇表達(dá)先進(jìn)的啟蒙思想
插圖本名著名譯叢書:費(fèi)加羅的婚禮 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書包含了三部喜劇《塞維勒的理發(fā)師》《費(fèi)加羅的婚禮》《有罪的母親》。三個(gè)故事都圍繞阿勒瑪維華伯爵一家和男仆費(fèi)加羅展開,每次面臨危機(jī),機(jī)智勇敢的費(fèi)加羅總會(huì)想出萬全之策,化險(xiǎn)為夷。 “費(fèi)加羅三部曲” 作為博馬舍的代表作,吸引了莫扎特、羅西尼等音樂大師,多次被搬上戲劇舞臺(tái)。
插圖本名著名譯叢書:費(fèi)加羅的婚禮 目錄
目次
塞維勒的理發(fā)師
費(fèi)加羅的婚禮
有罪的母親
插圖本名著名譯叢書:費(fèi)加羅的婚禮 節(jié)選
**場(chǎng)
〔伯爵單獨(dú)一人,身穿棕色大衣,頭戴軟邊帽。一面走,一面掏出他的表。
伯爵時(shí)間并不像我所想象的那么晚。現(xiàn)在離她平日在百葉窗露面的時(shí)候還早著呢。沒關(guān)系,反正早來總比錯(cuò)過了時(shí)間見不著她要好些。假如宮廷里某個(gè)風(fēng)流人物發(fā)現(xiàn)我離開馬德里這么遠(yuǎn),每天早上站在一個(gè)我從來沒有與之交談過的女人的樓窗底下,他也許會(huì)把我當(dāng)做伊莉莎白女王時(shí)代的西班牙人啦……但那又有什么不好?每個(gè)人都在追求幸福。對(duì)我說來,幸福就在羅絲娜的心里……但是,真奇怪!馬德里和宮廷到處都有機(jī)會(huì)尋歡作樂,我卻偏要追求一個(gè)塞維勒的女人!……我竭力躲避的正是馬德里的那些歡樂,因?yàn)槟抢镫m然不斷地得到情場(chǎng)勝利,但是那些所謂愛我們的人愛的是我們的金錢、門第、勢(shì)力。那種勝利,我厭煩透了。我覺得只有為了我本人可愛而愛我,那種愛才真正甜蜜。如果我在這樣的偽裝之下還能夠得到……該死,哪來這么個(gè)討厭鬼!
第二場(chǎng)
〔費(fèi)加羅上,伯爵躲在一旁。
費(fèi)加羅(背上背著吉他琴。愉快地歌唱著,手里拿著一張紙和一支鉛筆)
讓我們且排遣愁腸,
憂愁能把我們毀傷:
如果沒有酒中的火
使我們恢復(fù)熱情,
我們就不免憔悴沮喪。
一個(gè)人如果毫無樂趣,
生活就會(huì)像傻子一樣,
并且也活不久長(zhǎng)。
上面這幾句,做得還不算壞,
并且也活不久長(zhǎng)。
美酒和懶惰
互相爭(zhēng)奪著我的心。
不對(duì)!它們并不是互相爭(zhēng)奪著我的心,它們是安安靜靜地共同分割我的心……
共同……分割我的心。
可以說共同分割嗎?……哎!天呀,我們那些編歌劇的人在這上頭是不操心的。在今天,不值得說的話,我們就把它唱出來。
〔唱。
美酒和懶惰,
共同分割我的心。
我想用一些美麗、光輝、燦爛,而且看來很有深意的句子來結(jié)束這首詩(shī)。
〔一膝著地,邊唱邊寫。
共同分割我的心。
這一個(gè)博得我的鐘愛,
那一個(gè)造成我的幸福。
呸!太平淡了。不合適……我需要的是對(duì)照、對(duì)比的筆法:
這一個(gè)是我的情婦,
那一個(gè)……
。∶钛,我可想出來了……
那一個(gè)是我的奴仆。
妙得很,費(fèi)加羅……
〔一面唱一面寫。
美酒和懶惰,
共同分割我的心。
這一個(gè)是我的情婦,
那一個(gè)是我的奴仆。
那一個(gè)是我的奴仆。
那一個(gè)是我的奴仆。
哼,這一段將來配上音樂,搗亂派的老爺們,你們還敢說我信口開河不知所云嗎?……(看見了伯爵)我在什么地方見過這個(gè)修士?(站起來)
伯爵(旁白)這個(gè)人我看著好眼熟。
費(fèi)加羅 不對(duì),他不是修士!這副倨傲、高貴的神氣……
伯爵 這副可笑的模樣……
費(fèi)加羅 我沒看錯(cuò),他就是阿勒瑪維華伯爵。
插圖本名著名譯叢書:費(fèi)加羅的婚禮 作者簡(jiǎn)介
博馬舍(1732—1799)
法國(guó)劇作家,是繼莫里哀之后又一杰出的戲劇家。出生于巴黎鐘表匠家庭,但他勤奮好學(xué),博覽群書。結(jié)婚后以妻子的領(lǐng)地“博馬舍”作為自己的姓氏。博馬舍對(duì)戲劇的貢獻(xiàn)十分巨大,他的“費(fèi)加羅三部曲”,不僅表達(dá)了先進(jìn)的啟蒙思想,而且在藝術(shù)上也取得了很高的成就。
譯者簡(jiǎn)介
吳達(dá)元(1905—1976)
原籍廣東中山人,生于上海。早年就讀于清華大學(xué)外語(yǔ)系。1930年赴法國(guó)留學(xué)。1934年回國(guó)后,在清華大學(xué)、西南聯(lián)大任教。1952年任北京大學(xué)西語(yǔ)系教授兼系副主任。著有《法國(guó)文學(xué)史》《法語(yǔ)語(yǔ)法》,譯有《博馬舍戲劇二種》,參加主編《歐洲文學(xué)史》等。
龍佳(1982— )
湖南邵陽(yáng)人,南京大學(xué)文學(xué)博士,廈門大學(xué)外文學(xué)院法語(yǔ)系/比較文學(xué)與跨文化研究中心副教授,(中國(guó))法國(guó)文學(xué)研究會(huì)理事。索邦大學(xué)法語(yǔ)文學(xué)與比較文學(xué)系訪問學(xué)者(2014—2015)。主要研究領(lǐng)域:法語(yǔ)戲劇,18世紀(jì)法語(yǔ)文學(xué)。目前主持國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目《博馬舍正劇詩(shī)學(xué)研究》。
- >
我與地壇
- >
我從未如此眷戀人間
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
經(jīng)典常談
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話
- >
唐代進(jìn)士錄