-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
簡·愛 版權(quán)信息
- ISBN:9787538769180
- 條形碼:9787538769180 ; 978-7-5387-6918-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
簡·愛 本書特色
#女性**讀本
#世界十大文學經(jīng)典之一
#女性成長五部曲之一
#現(xiàn)代女性小說典范
★不平等,無愛情;無愛情,無婚姻——劃時代巨著,關(guān)于愛的平等書
“我們是平等的!”
簡·愛是個孤兒,在孤兒院長大,后來她成為羅切斯特家的家庭教師。她與脾氣古怪的羅切斯特經(jīng)常爭辯,卻在爭辯中暗生情愫,后來去教堂結(jié)婚時,卻發(fā)現(xiàn)羅切斯特已有妻子。簡不愿意做情婦,離開了羅切斯特,來到一個偏遠的地方……
雖是一百多年前的故事,今天讀來仍覺得真實而動人。財務(wù)獨立、人格平等、婚戀自由,今天女性所擁有的權(quán)利,都被夏洛蒂預(yù)言并通過《簡·愛》給予表達。簡追求的愛情,是人格獨立、權(quán)利平等的愛情。直到今天,同樣基于人格獨立、權(quán)利平等的愛情,仍是可使兩性幸福的愛情。
“簡·愛”,是女性覺醒的象征!昂啞邸,是女性自己的初名。
女性成長五部曲
《簡·愛》
《傲慢與偏見》
《飄》
《安娜·卡列尼娜》
《小婦人》
★世界十大文學經(jīng)典之一,現(xiàn)代女性小說典范
《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特一生浪漫與詩意的總結(jié),是一部自傳濃烈的英國傳奇佳作,多次榮登英國與世界十大文學經(jīng)典書單。這不僅是作家在這部小說中向世界揭示出了社會與政治的真理,更是因為該書將女性的呼聲首次定為小說主題,旗幟鮮明地在文學作品中突出女性獨立,轟動了19世紀的英國文壇。《簡?愛》因此成為現(xiàn)代女性小說模范,夏洛蒂更是首開西方女性文學創(chuàng)作先河。
★標桿性譯本全新版
女性小說家的語言,時而細致敏感,時而復(fù)雜深邃,同男性作家相比,少了些果斷與天真,卻充滿著熱忱與寧靜。這種動靜的矛盾統(tǒng)一,是文學作品中考量譯者功底的試金石。
選擇譯本極為關(guān)鍵,否則不忍卒讀。
劉榮躍譯本,是省級教科的譯文范本,極具權(quán)威。作為中國翻譯協(xié)會專家會員,劉榮躍更兼任著中國作家協(xié)會會員、四川省作家協(xié)會主席團委員、四川省翻譯文學學會理事,曾榮獲四川省翻譯獎——第二屆“天府翻譯精英獎”。
★讀本升級:極大限度提升閱讀魅力和典藏價值
名家導讀,畫龍點睛,讓讀者輕松理解到作品核心。
呼應(yīng)正文,有機增加長達16頁的精美圖文,既增強了閱讀感受,也增值為擴展閱讀收藏本。
★文學名著讀本升級:不惜工本的匠心妙用
內(nèi)外雙封、硬殼精裝、鎖線裝訂
護封燙金、絲織飄帶、特種紙裝裱
柔軟護目內(nèi)文紙
閱讀、把玩,重回閱讀安寧時光。
美觀、高檔,閱讀收益和典藏感,獨一無二。
紫圖經(jīng)典文庫
閱讀、雅飾、典藏
買一本全家讀,代代讀
簡·愛 內(nèi)容簡介
“灰姑娘”的愛情奮斗史,野百合也終于迎來了春天作為相貌平凡、身材普通、出身貧寒、學歷一般的典型現(xiàn)代都市女,簡?愛小姐剛?cè)肷鐣阌瓉砹俗约喝松拇禾臁c紳士羅切斯特戀愛了!可是,她的愛情好像并不順利……她的棱角分明,他性格決絕特別;他不愿克制情感,她無法傷害他人;他忽視世俗倫理,而她追求一切平等,他們的愛情觸礁了……在感情的拉扯中,簡變得深邃獨立,不再單單追求浪漫有趣,而羅切斯特則愈加熾烈,對待世界果敢又決絕。兩個人在磨合中,接受了真理之火的考驗,在無法言喻的心靈折磨后,彼此契合,漸漸完美,迎來春天。
簡·愛 目錄
女性的天才、激情和義憤——伍爾夫(現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒、意識流文學代表作家)評 《簡·愛》
女性欲望應(yīng)被尊重——薩莉·沙特爾沃思(牛津大學英語文學系教授)評《簡·愛》
章節(jié)導讀
目錄
正文
附錄:第二版序言
簡·愛 節(jié)選
簡·愛 **章 這天不可能出去散步了。不錯,早上我們在那片光禿禿的灌木林里漫步了一個小時,但午飯后(沒有客人時雷德太太會早早用完午餐)刮起冬日的寒風,隨即陰云籠罩,并下起刺骨的冷雨來,這時再出門活動就不可能了。 我對此倒覺得高興,自己從來不喜歡走遠路,特別是在寒冷的下午:在陰冷的黃昏回到家里真是可怕,手指和腳趾都給凍得發(fā)僵,心里被那個叫作貝茜的保姆罵得難受,想到自己長得不如伊麗莎、約翰和喬治亞娜·雷德那么好,也感到自卑。 上面說的伊麗莎、約翰和喬治亞娜此時在客廳里,正圍聚在他們的媽媽身邊:做母親的靠在爐邊一張沙發(fā)上,她膝下的乖孩子們看起來都很快活(眼下還沒有又吵又哭)。至于我,讓她打發(fā)到一邊去了,不準和她的孩子們在一起。她說,她真遺憾不得不把我打發(fā)到一邊去。不過她要先等貝茜匯報說,我在真心實意努力養(yǎng)成一種隨和天真的脾性,一種愉快活潑、更有吸引力的舉止——好像身上要具有某種更輕快、坦誠和自然的東西——并且她要親眼看到這種情況,在這之前,她真的不能讓我得到特殊待遇,它們是只給予滿足而快樂的孩子們的。 “貝茜說我什么啦?”我問。 “簡,我可不喜歡讓人找岔子或問來問去,另外,一個孩子那樣對待自己長輩,也確實會讓人討厭的。找個什么地方坐下吧,如果說話不能討人高興,就把嘴閉上! 客廳隔壁有一間小小的早餐廳,我溜了進去。這兒擱著一架子書,一會兒我便挑到一本,特別留意書里要有很多插圖才行。我爬上一個窗臺,收起兩腳盤腿坐下,像個土耳其人那樣。我把用波紋織物做的紅窗簾幾乎全都拉上,讓自己躲在一個非常隱蔽的地方。 呈折疊狀的紅色窗簾擋住了我右邊的視線,左邊是明凈的窗格玻璃,它既為我把十一月的這個陰冷日子擋在外面,又沒讓我完全與它隔離。翻閱書頁的時候,我不時地仔細觀察著這冬日午后的情景。只見遠處是一片白色的霧和云,近處有一片濕濕的草坪和經(jīng)受風吹雨打的灌木叢,下個不停的雨被一陣陣哀號的狂風吹得四處飛揚。 我又回到書中,這是一本由比尤伊克著的《英國鳥史》。一般說來,我對其中的正文并不怎么在意,不過作為一個孩子,對里面的幾頁介紹性文字是不會白白放過的。它們講述的是海鳥生息的地方,只有鳥才去居住的孤巖與海角,以及南端遍布著小島的挪威海岸、林德尼斯,或者北海角的山岬。 遼闊無邊的北冰洋翻騰激蕩, 于極地光禿陰郁的小島周遭; 大西洋洶涌澎湃的巨浪, 涌入暴風雨中的赫布里底群島。 我也不能忽略書里提到的拉普蘭、西伯利亞、斯匹次卑爾根群島、新地島、冰島和格陵蘭那些荒涼的海岸,“它們有著北極帶大片的地域,有著凄涼沉悶的地方。那兒堆積有大量的霜雪,一片片經(jīng)過數(shù)百年冬天積聚起來的堅冰,在一座比一座高的阿爾卑斯山上發(fā)出炫目的光。這一切將北極環(huán)抱,使得嚴寒達到極為強烈的程度”。我對那些死一般發(fā)白的地區(qū)產(chǎn)生了自己的想象,這想象籠罩著陰影,就像隱約飄浮在小孩兒大腦里的概念,雖然不完全理解但卻印象深刻得出奇。這幾頁介紹性文字,與后面的小插圖聯(lián)系起來之后,便讓高聳于巨浪中的孤巖,在荒涼的海岸上擱淺的破船,和從一塊塊云縫中窺視下面沉船的、蒼白慘淡的月亮,都顯得意味深長起來。 我不知道那片十分孤寂的墓地——這兒有刻著銘文的墓石,大門,兩棵樹,因為被一堵破墻圍住而變得低矮的視野,和剛升起的月牙(表明此時夜晚降臨)——縈繞著人們怎樣的心情。 兩只輪船安然停泊在平靜的大海上,我想那是海上的幽靈吧。 魔鬼依附在小偷后面的背包上,我趕緊把它略過:這是一個可怕之物。 那個高高坐在一塊巖石上、長著角的黑東西也是如此,它正望著遠處一群圍在絞刑架旁的人。 每幅插圖都講述了一個故事,雖然由于我理解力還不夠發(fā)達,感情也不夠完整,常覺得它們很神秘,但這些故事總是非常有趣:就像貝茜遇到心情好的時候,有時在冬夜給我們講的故事那樣有趣。那時她會把熨衣服的桌子搬到兒童室的爐邊,讓我們圍坐在爐旁,一邊將雷德太太的花邊熨平,把她的睡帽邊熨出褶裥;一邊從古老的童話和其他歌謠里,或從《帕美拉》和《莫蘭德伯爵亨利》中,挑些愛情和冒險故事給我們聽,我們個個都全神貫注。 我把比尤伊克的書放在膝蓋上,這時便感到快樂:至少我自己這樣是快樂的。我唯一擔心被人打擾,結(jié)果很快就不得安寧了。只見這早餐廳的門被打開。 “喂,莫普夫人!”傳來約翰·雷德叫喊的聲音,然后他停下,發(fā)現(xiàn)屋里顯然沒有人。 “她究竟到哪里去了!”他繼續(xù)說。“伊茲!喬杰。ń兴慕忝茫,瓊不在這兒,快告訴媽媽她跑到雨里去了——這個壞東西!” “多虧我把窗簾拉上了。”我想,真希望他不會發(fā)現(xiàn)我隱藏的地方。而本來約翰·雷德自己也不會發(fā)現(xiàn)的,他既不眼尖也不靈敏;但這時伊麗莎把頭從門口探進來,立即說道: “她肯定在窗臺里,杰克! 我便馬上鉆了出去,想到被所說的杰克拖出來就嚇得發(fā)抖。 “你有什么事嗎?”我問,顯得難堪又羞怯。 “應(yīng)該說:‘你有啥事嗎,雷德少爺?’”對方回答!拔蚁胱屇氵^來!鄙贍斣谝话逊鍪忠卫镒,示意我走過去站在他面前。 約翰?雷德是個十四歲的小學生,比我大四歲,我那時不過十歲。但小小年紀的他卻長得又大又肥,臟兮兮的皮膚也不健康。他面部粗糙寬大,四肢發(fā)達,吃飯時愛狼吞虎咽,因此患了膽病,兩眼模模糊糊,面頰也松松垮垮,F(xiàn)在他應(yīng)該在學校里,可媽媽把他帶回來,讓他在家里待一兩個月,“因為他身體差”。他的老師邁爾斯確切地說,如果家里少給他送些蛋糕和糖果去,那會對他大有好處的。但做母親的不喜歡如此嚴厲的意見,寧愿相信那種更為高雅的看法,即約翰之所以面色不好是因為學習過分用功,也許還因為太想家了。 約翰對母親和姐妹都沒多少感情,對我也覺得反感。他經(jīng)常威嚇懲罰我,不是每周兩三次,也不是每天一兩次,而是不斷這樣:我每一根神經(jīng)都怕他,只要他一走近,我身上的每一點肌肉都要畏縮。他讓我感到恐懼,有時被弄得不知所措,因為無論對于他的威嚇還是折磨,我都無法求得任何人幫助。仆人們不愿意站在我一邊而得罪他們的小主人,雷德太太對這個問題也視而不見,或裝著沒聽到:她從沒看見他出手打人,也沒聽見他辱罵我,盡管他會時不時當著她的面對我又打又罵,而背著她時就更多了。 我已習慣了順從約翰,于是來到他坐的椅旁。他用了大約三分鐘時間把舌頭對著我伸得老長,也不怕傷著舌根。我知道他不久就要動手,這樣擔心著的時候,我若有所思地凝望著他那令人厭惡、丑陋難看的面容。我不知道他是否從我臉上看出我的心思;他啥話也沒說,突然給我狠狠一拳。我被打得身子都踉蹌起來,失去了平衡,離開他的椅子往后退了一兩步。 “剛才你隨便對我媽回嘴,”他說,“偷偷躲到這窗簾后面,兩分鐘前你還露出那樣的眼神,所以你得挨揍,你這個可鄙的家伙!” 對約翰·雷德的辱罵我都聽慣了,所以并不想有什么反應(yīng),我擔心的是如何忍受他辱罵之后必然會挨的打。 “你躲在窗簾后面干什么?”他問。 “看書! “把書拿出來! 我回到窗邊把書拿過去。 “你沒有權(quán)利拿我家的書,媽媽說你是個寄生蟲。你沒有錢,你爸一點兒也沒給你留下。你應(yīng)該去討飯,不應(yīng)該和我們這些貴人家的孩子一起住,一起吃,穿我們媽媽花錢買的衣服。你去翻我的書架,現(xiàn)在我要教訓你,因為它們是我的,這房子里所有東西都是我的,或者幾年后就是了。去站在門邊,別擋住鏡子和窗戶。” 我照著辦了,*初不明白他要做什么,但看見他舉起書站起來做著要甩的動作時,我驚恐地叫著,本能地躲到一邊。然而來不及了,書瞬間向我打來,我被打倒在地,頭在門上撞傷了。傷口流出血來,我頓時覺得劇痛,恐懼到極點,隨即又產(chǎn)生了別的情緒。 “你是個邪惡兇殘的小子!”我說,“你像個兇手——像個奴隸的監(jiān)工——你和羅馬的皇帝們沒有兩樣!” 我曾讀過哥爾德斯密斯的《羅馬史》,對于尼祿和卡利古拉等人有了自己的看法。我也默默地作過比較,卻從未想到會這樣大聲喊出來。 “什么!什么!”他叫道,“她那樣對我說話嗎?你們聽見了嗎,伊麗莎,喬治亞娜?難道我不該去告訴媽媽?不過我得先——” 他一頭向我沖來,我感到他抓住我的頭發(fā)和肩膀:他兇狠地朝著一個絕望的人打來。我的確從他身上看到的是一個暴君,一個兇手。我覺得有一兩滴血從頭上流下脖子,意識到有些痛得難受,這種感覺一時超越了恐懼,我因此也瘋狂地進行抵抗。我不太知道自己怎樣在用雙手還擊,只聽他說我是“可鄙的家伙!可鄙的家伙!”并大聲咆哮。他得到了幫助:伊麗莎和喬治亞娜跑去叫雷德太太,她那時在樓上。她來到現(xiàn)場,后面跟著貝茜和侍女阿博特。我們被分開了,我聽見她們在說: “天!天啊!竟動手打約翰少爺,真是瘋狂呀!” “誰見過她這么壞的人嗎!” 然后雷德太太補充道: “把她帶到紅屋子去,鎖在那兒!眱呻p手馬上把我抓住,帶到樓上去了。
簡·愛 作者簡介
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bront?,1816—1855) 英國女作家。她與兩個妹妹,即艾米莉?勃朗特和安妮?勃朗特,在英國文學史上有“勃朗特三姐妹”之稱。 在以追求女性獨立、追求與男性平等為主題的19世紀女性文學中,夏洛蒂?勃朗特是至關(guān)重要的作家。后世作家在處理女性主題時,都不同程度地受到她的影響。她被尊為先驅(qū),她的代表作《簡·愛》,被視為“現(xiàn)代女性小說”的楷模。 代表作:《簡?愛》《謝利》《維萊特》《教師》 譯者:劉榮躍 翻譯家、作家。翻譯作品包括《無名的裘德》《野性的呼喚》《簡?愛》《魯濱遜漂流記》《嘉莉妹妹》等世界名著,另有40多萬字的散文隨筆創(chuàng)作。
- >
月亮與六便士
- >
朝聞道
- >
煙與鏡
- >
莉莉和章魚
- >
姑媽的寶刀
- >
李白與唐代文化
- >
經(jīng)典常談
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人