預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
英漢翻譯策略與文化多遠對比研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787206185502
- 條形碼:9787206185502 ; 978-7-206-18550-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英漢翻譯策略與文化多遠對比研究 內(nèi)容簡介
語言是文化的組成部分,也是文化的載體。翻譯作為一項涉及兩種語言的活動,不可避免地受到兩種語言文化的影響和制約。這就意味著翻譯不僅是語言轉(zhuǎn)換的過程,更是文化傳播的過程。然而,大量的翻譯實踐證明,對文化的理解不準、傳播不佳仍然是翻譯中普遍存在的問題。為了滿足社會對英語專業(yè)人才的需求,提高跨文化交際的質(zhì)量以及更好地宣揚我國文化,在英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)該了解英漢文化的內(nèi)涵并努力提高自身的翻譯能力。筆者在借鑒相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己多年的研究心得,撰寫了本專著,以期為我國的翻譯事業(yè)發(fā)展略盡綿薄之力。 本書內(nèi)容全面、條分縷析,案例豐富、實用性強。本書適用于英漢文化研究者、英漢翻譯研究者及其愛好者。
英漢翻譯策略與文化多遠對比研究 目錄
**節(jié) 文化與翻譯
第二節(jié) 中西文化對語言的影響
第三節(jié) 中西語言交際比較
第二章 文化差異下的英漢翻譯
**節(jié) 詞匯空缺與文化翻譯誤區(qū)
第二節(jié) 文化差異下英漢翻譯的原則
第三節(jié) 文化差異下英漢翻譯的策略
第三章 英漢翻譯策略分論
**節(jié) 英漢詞匯翻譯
第二節(jié) 英漢句式翻譯
第三節(jié) 英漢篇章翻譯
第四節(jié) 英漢修辭翻譯
第四章 詞匯文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 詞匯文化對比
第二節(jié) 詞匯文化英漢翻譯
第五章 語句文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 語句文化對比
第二節(jié) 語句文化英漢翻譯
第六章 篇章文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 篇章文化對比
第二節(jié) 篇章文化英漢翻譯
第七章 語用文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 語用文化對比
第二節(jié) 語用文化英漢翻譯
第八章 修辭文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 修辭文化對比
第二節(jié) 修辭文化英漢翻譯
第九章 習(xí)語文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 習(xí)語文化對比
第二節(jié) 習(xí)語文化英漢翻譯
第十章 典故文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 典故文化對比
第二節(jié) 典故文化英漢翻譯
第十一章 習(xí)俗文化對比與英漢翻譯
**節(jié) 習(xí)俗文化對比
第二節(jié) 習(xí)俗文化英漢翻譯
結(jié)語
參考文獻
- >
莉莉和章魚
- >
李白與唐代文化
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
朝聞道
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
姑媽的寶刀