-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
裴多菲詩選/外國文學(xué)名著叢書 版權(quán)信息
- ISBN:9787020156948
- 條形碼:9787020156948 ; 978-7-02-015694-8
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
裴多菲詩選/外國文學(xué)名著叢書 本書特色
人民文學(xué)出版社自一九五一年成立起,就承擔(dān)起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學(xué)作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會(huì),組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學(xué)權(quán)威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮乃嚴(yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮膶W(xué)名著叢書”。 人民文學(xué)出版社與中國科學(xué)院文學(xué)研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進(jìn)行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所成立,是中國外國文學(xué)的*高研究機(jī)構(gòu)。一九七八年,“外國古典文學(xué)名著叢書”更名為“外國文學(xué)名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統(tǒng)介紹外國文學(xué)作品的大型叢書,是外國文學(xué)名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學(xué)出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的*高水平。 歷經(jīng)半個(gè)多世紀(jì),“外國文學(xué)名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時(shí)代久遠(yuǎn),許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對(duì)象,稀缺品種更是一書難求。 “外國文學(xué)名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”!熬W(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學(xué)在中國的傳播,增進(jìn)中外文化交流,做出巨大貢獻(xiàn),堪稱對(duì)新中國讀者影響*大的外國文學(xué)叢書之一。 在中國讀者閱讀力持續(xù)增強(qiáng)的二十一世紀(jì),在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時(shí)代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學(xué)出版社決定再度與中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所合作,以“網(wǎng)羅精品,格高意遠(yuǎn),本色傳承”為出發(fā)點(diǎn),優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學(xué)名著叢書”。 值此新版“外國文學(xué)名著叢書”面世之際,人民文學(xué)出版社與中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所謹(jǐn)向?yàn)楸緟矔龀鲎吭截暙I(xiàn)的翻譯家們和熱愛外國文學(xué)名著的廣大讀者致以崇高敬意! 編委會(huì)名單 (以姓氏筆畫為序) 1958—1966 卞之琳 戈寶權(quán) 葉水夫 包文棣 馮至 田德望 朱光潛 孫家晉 孫繩武 陳占元 楊季康 楊周翰 楊憲益 李健吾 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林 聞家駟 錢學(xué)熙 錢鍾書 樓適夷 蒯斯曛 蔡儀 1978—2001 卞之琳 巴金 戈寶權(quán) 葉水夫 包文棣 盧永福 馮至 田德望 葉麟鎏 朱光潛 朱虹 孫家晉 孫繩武 陳占元 張羽 陳冰夷 楊季康 楊周翰 楊憲益 李健吾 陳燊 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林 姚見 駱兆添 聞家駟 趙家璧 秦順新 錢鍾書 綠原 蔣路 董衡巽 樓適夷 蒯斯曛 蔡儀 2019— 王煥生 劉文飛 任吉生 劉建 許金龍 李永平 陳眾議 肖麗媛 吳岳添 陸建德 趙白生 高興 秦順新 聶震寧 臧永清
裴多菲詩選/外國文學(xué)名著叢書 內(nèi)容簡介
《裴多菲詩選》精選匈牙利詩人裴多菲的百余篇詩作,除了歌頌革命的以外,也選了一些回憶兒時(shí)、謳歌愛情、贊賞自然的詩篇,比如著名的《我愿意是急流》。裴多菲從十六歲起走遍祖國各地,目睹了人民的疾苦,深切了解匈牙利人民,尤其是農(nóng)民。他的詩歌無論在內(nèi)容上還是形式上,都與人民靠近,甚至已經(jīng)成為民歌。早在1907年,魯迅先生就在《摩羅詩力說》中詳細(xì)地介紹了裴多菲的生平和思想,此后多次翻譯、引用裴多菲的詩作,將他介紹到國內(nèi)。
裴多菲詩選/外國文學(xué)名著叢書 目錄
裴多菲詩選/外國文學(xué)名著叢書 節(jié)選
書摘 我愿意是急流…… 我愿意是急流, 山里的小河, 在崎嶇的路上, 巖石上經(jīng)過…… 只要我的愛人 是一條小魚, 在我的浪花中 快樂地游來游去。 我愿意是荒林, 在河流的兩岸, 對(duì)一陣陣的狂風(fēng), 勇敢地作戰(zhàn)…… 只要我的愛人 是一只小鳥, 在我的稠密的 樹枝間做窠,鳴叫。 我愿意是廢墟, 在峻峭的山巖上, 這靜默的毀滅 并不使我懊喪…… 只要我的愛人 是青青的常春藤, 沿著我荒涼的額, 親密地攀緣上升。 我愿意是草屋, 在深深的山谷底, 草屋的頂上 飽受風(fēng)雨的打擊…… 只要我的愛人 是可愛的火焰, 在我的爐子里, 愉快地緩緩閃現(xiàn)。 我愿意是云朵, 是灰色的破旗, 在廣漠的空中, 懶懶地飄來蕩去, 只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽, 傍著我蒼白的臉, 顯出鮮艷的輝煌。
裴多菲詩選/外國文學(xué)名著叢書 作者簡介
作者簡介 裴多菲·山陀爾(1823—1849) 偉大的匈牙利詩人。從小過著貧苦的生活,在動(dòng)蕩的生涯中,走遍祖國各地,目睹了人民的疾苦。在匈牙利民族獨(dú)立戰(zhàn)爭中壯烈犧牲。裴多菲的詩充滿愛國主義激情,《我愿意是急流》等愛情詩被各國人民所傳誦。他是中國讀者最喜愛的外國詩人之一。 譯者簡介 孫用(1902-1983) 原名卜成中,浙江杭州人。翻譯家。1919年中學(xué)畢業(yè)后,考入郵局工作,直至1942年。之后任中學(xué)教員,并從事翻譯。1949年后參與編注魯迅著作,任新中國翻譯家協(xié)會(huì)理事。譯著有《裴多菲詩選》《上尉的女兒》《密茨凱維支詩選》等。
- >
中國歷史的瞬間
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
推拿
- >
煙與鏡
- >
自卑與超越
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
姑媽的寶刀