歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書

出版社:人民文學出版社出版時間:2022-03-01
開本: 其他 頁數(shù): 404
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥55.3(6.5折) 定價  ¥85.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書 版權信息

  • ISBN:9787020170708
  • 條形碼:9787020170708 ; 978-7-02-017070-8
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書 本書特色

出版說明 人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。 人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統(tǒng)介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。 歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。 “外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”!熬W格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。 在中國讀者閱讀力持續(xù)增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發(fā)點,優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。 值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意! 編委會名單 (以姓氏筆畫為序) 1958—1966 卞之琳 戈寶權 葉水夫 包文棣 馮 至 田德望 朱光潛 孫家晉 孫繩武 陳占元 楊季康 楊周翰 楊憲益 李健吾 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林 聞家駟 錢學熙 錢鍾書 樓適夷 蒯斯曛 蔡 儀 1978—2001 卞之琳 巴 金 戈寶權 葉水夫 包文棣 盧永福 馮 至 田德望 葉麟鎏 朱光潛 朱 虹 孫家晉 孫繩武 陳占元 張 羽 陳冰夷 楊季康 楊周翰 楊憲益 李健吾 陳 燊 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林 姚 見 駱兆添 聞家駟 趙家璧 秦順新 錢鍾書 綠 原 蔣 路 董衡巽 樓適夷 蒯斯曛 蔡 儀 2019— 王煥生 劉文飛 任吉生 劉 建 許金龍 李永平 陳眾議 肖麗媛 吳岳添 陸建德 趙白生 高 興 秦順新 聶震寧 臧永清

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書 內容簡介

《蕭伯納戲劇三種》是諾貝爾文學獎得主、愛爾蘭杰出的現(xiàn)實主義劇作家蕭伯納的劇作集,精選《華倫夫人的職業(yè)》《英國佬的另一個島》《芭巴拉少!啡齻劇目,分別選用潘家洵、朱光潛、英若誠三位翻譯家的譯稿,由王佐良先生作序。蕭伯納運用深刻的現(xiàn)實主義手法;善于通過人物對話和思想感情交鋒來表現(xiàn)性格沖突和主題思想,提高了戲劇藝術,做了大膽創(chuàng)新;其語言尖銳潑辣,充滿機智,妙語警句脫口而出,使一整個世紀的英國戲劇不振之局為之改觀。本書三個劇本為蕭伯納代表作,可一展他的戲劇成就。

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書 目錄

目 錄

作者像

出版說明

編委會名單

目次

譯本序

華倫夫人的職業(yè),潘家洵 譯

英國佬的另一個島,朱光潛譯

芭巴拉少校,英若誠 譯

“外國文學名著叢書”書目


展開全部

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書 節(jié)選

華倫夫人的職業(yè)(節(jié)選) (1894年) 潘家洵 譯 薇薇 你是不是我母親? 華倫夫人 (大驚)我是不是你母親!哦,薇薇,你怎么問得出這句話! 薇薇 你說你是我母親,那么,咱們家里的人在哪兒?我父親在哪兒?咱們家的親戚朋友在哪兒?你說,你是我母親,有權利管教我:有權利罵我是胡鬧的孩子,有權利用大學女訓導員不敢用的態(tài)度對我說話,有權利硬支配我的生活方式,還有權利硬逼我認識一個誰都知道是倫敦*下賤的高等游民、流氓畜生。在我拒絕你這些要求之前,我倒不妨打聽打聽,你究竟憑著什么身份對我提這些要求。 華倫夫人 (神志錯亂,身子一軟,跪倒在地)哦,別說了,別說了。我是你母親,我敢賭咒。你是不是打算跟我過不去——你是我親生女兒!你太沒良心了。你得相信我。你說,你信我的話。 薇薇 我父親是誰? 華倫夫人 你不知道自己嘴里問的是什么話。我不能告訴你。 薇薇 (堅決)你能,只要你肯。我有權利知道,你心里也很明白我有這權利。要是你不肯說,那也由你。可是要是你不說,明天早晨我就走,從此以后不再見你。 華倫夫人 你說這種話,我實在受不了。你不會離開我——也不能離開我。 薇薇 (毫不留情)要是你不把實話告訴我,我一定離開你,一點兒都不躊躇。(心里一陣厭惡,身子抖起來)我怎么拿得穩(wěn),我的身體里一定沒有那個廢物畜生的骯臟血? 華倫夫人 喔,沒有,沒有。我敢賭咒,不是他,也不是你見過的那批人。這一點我至少還拿得穩(wěn)。 薇薇心里一亮,猛然間辨出了母親這句話的滋味,馬上用眼睛狠狠盯住她。 薇薇 (慢吞吞)這一點你至少還拿得穩(wěn)。哦!你意思是,只有這一點你拿得穩(wěn)。(沉思)唔,我明白了。(華倫夫人兩手捂著臉)別裝腔作勢,媽媽,你自己心里明白,你一點兒都不在乎。(華倫夫人把手放下,抬起頭來苦苦地瞧著薇薇。薇薇掏出表來一看,說道)好,今兒晚上不必再談了。明天你什么時候吃早餐?八點半你是不是嫌太早? 華倫夫人 (氣極了)天啊,你是個什么女人? 薇薇 (平心靜氣)我想,我是世界上數(shù)目*多的那種女人。要不然,世界上的事兒誰去辦。起來(抓住她母親的手腕,一把把她拖起來):定定神。這才對了。 華倫夫人 (抱怨)你對我太粗野了,薇薇。 薇薇 胡說。該睡覺了吧?十點都過了。 華倫夫人 (氣憤憤地)睡什么覺?我睡得著嗎? 薇薇 為什么睡不著?我就睡得著。 華倫夫人 你!你這人沒心肝。(說到這兒她露出了本來的語調——一個平常女人的方言——母親的威勢和架子全沒有了,心里充滿了一股強烈自信心和瞧不起人的勁兒)喔,我不能忍受,我不能這么受屈。你憑什么自以為身份比我高?你在我面前夸耀自己怎么有出息——可是你也不想想當初給你機會讓你有今兒這么一天的人就是我。我小時候有什么機會?像你這么個沒良心的女兒,這么個自命不凡的假正經女人,別不害臊了! 薇薇 (把肩膀一抬,坐下來,自己沒有信心了,因為她答復母親的那段話剛才自己聽著很有理,現(xiàn)在她母親把聲調一變、換了新口氣,她覺得自己那一番話有點書呆氣,甚至于有點道學氣)你別以為我欺負你。剛才你用做母親的傳統(tǒng)權威向我進攻,我就用正經女人的傳統(tǒng)優(yōu)越身份防衛(wèi)自己。老實告訴你,我不能忍受你那一套?墒侵灰悴荒贸瞿隳且惶讈,我也不在你面前拿出我這一套。我絕不侵犯你保持自己的意見和自己的生活方式的權利。 華倫夫人 我自己的意見和我自己的生活方式!聽聽她的話!你以為我小時候能像你似的選擇自己的生活方式嗎?你以為我干那種事是因為喜歡干,或是覺得干得對才干的嗎?你以為我要是有機會,我不愿意上大學做上流女人嗎? 薇薇 誰都有一個選擇的機會,媽媽。一個頂苦的女孩子雖然未必能隨意選擇做英國女王還是做牛納學院的院長,可是她總可以憑自己愛好,在撿爛布和賣花兒兩個行當里挑一個。世界上的人老愛抱怨自己境遇不好。我不信什么境遇不境遇。世界上有成就的人都是能放開眼光找他們所需要的境遇的人,要是找不著,就自己創(chuàng)造。 華倫夫人 嗯,說說挺容易,一點兒不費勁,是不是?哼!你要不要聽聽我從前的境遇? 薇薇 好,說給我聽聽。你坐下好不好? 華倫夫人 嗯,我坐下:你別害怕。(她拿過椅子使勁往地下一蹾,坐下。薇薇不由自主提了提神)你知道不知道你外婆是干什么的? 薇薇 不知道。 華倫夫人 不錯,你不知道。我知道。你外婆自己說是寡婦,在造幣廠附近開個小鋪子賣炸魚,帶著四個女兒靠那小買賣過日子。四姐妹里頭,我跟利慈是親的。我們親姐兒倆都長得挺好看,身材也不錯。我們的父親大概是個吃得肥頭胖耳、日子挺好過的人,母親說他是個上等人,誰知道是不是。其余那兩姐妹跟我們不是一個父親生的。她們長得又矮又丑,黃瘦臉兒,是一對規(guī)規(guī)矩矩、肯做事肯吃苦的可憐蟲。要不是母親常把利慈和我打個半死、不許我們欺負她們,我們準會把她們給打個半死。她們倆是一對正經人?墒亲稣浫擞惺裁春锰帲孔屛腋嬖V你。她們倆有一個在鉛粉工廠做女工,一天干十二個鐘頭活,一星期只掙九個先令,干到后來中了鉛毒,把命送掉。*初她以為至多不過得個兩手麻痹癥,沒想到后來命都保不住。另外那一個,母親常說她是我們應該學習的好榜樣,因為她嫁了一個代福海軍軍需廠的工人,她丈夫一星期掙十八個先令,她倒也把他的家和三個孩子安頓得整整齊齊的,可是后來她丈夫喝上了酒,一切全完了。你說做那么個正經人上算不上算? 薇薇 (現(xiàn)在凝神屏息起來)你和你姐姐覺得做正經人上算嗎? 華倫夫人 利慈覺得不上算,她比我有志氣。我們倆一同進了個教會學校——這件事也是我們看見了那些什么都不懂、哪兒都沒去過的女孩子就擺架子的一個原因——在學校待了一陣子,有天晚上利慈出去了從此沒回來。我知道,女校長擔心我不久也要學姐姐的榜樣,因為學校的牧師時常提醒我,說利慈的結局一定是在滑鐵盧橋跳河自殺?蓱z的蠢牧師,他只懂得那么點兒事!可是我覺得進鉛粉廠比跳河更可怕,要是你是我,你的想法也會跟我一樣。后來那牧師在一家名目上不賣酒其實什么都賣的飯館里給我找了個廚房打雜兒的活。后來我又當了女茶房,又進了滑鐵盧車站的酒吧間——端端酒,洗洗杯子,一天十四個鐘頭,吃他們的飯,一星期掙四個先令。在我說,這就算是往上爬了一大步。有天晚上,天氣冷得好難受,我在柜臺里累得都快睡著了。那當兒有個客人進來要半品脫威士忌。你猜那是誰?不是別人,是利慈。她穿著一件長的皮大衣,又雅致,又舒服,錢袋里還裝著好些金洋錢。 薇薇 (冷冷地)是利慈阿姨! 華倫夫人 正是,并且還是個很不丟人的阿姨。現(xiàn)在,她住在溫切斯特,靠近大教堂,算得上當?shù)匾粋上流女人。你能信嗎,闊人開跳舞會的時候,她還負責照管人家的小姐呢。謝謝老天爺,利慈沒跳河!我看你有點兒像利慈:她是個頭等能干人——一開頭就攢錢——從來不大肯露自己的真面目——從來不慌張,也不錯過一個機會。那晚上她看見我長得挺好看,就隔著柜臺沖我說:“小傻瓜,你在這兒待著干什么?消磨自己的身體,糟蹋自己的臉子,給別人掙錢!”那時候利慈正在攢錢打算在布魯塞爾自己弄一所房子。她想,我們兩個人攢錢總比一個人攢得快。因此,她就借給我一筆錢,給我做本錢。慢慢兒我也攢了錢,先還清了她的賬,后來就跟她合伙做買賣。憑什么我不該那么做?我們在布魯塞爾搞的買賣是個真正高級的:女人在那兒過日子比在安·簡恩中毒的工廠里福氣得多。我們養(yǎng)的女孩子沒有一個受過我在飯館里,或是滑鐵盧酒吧間,或是自己家里受的那份兒罪。難道你愿意我在那些地方待下去,不到四十歲就變成一個苦老婆子嗎? 薇薇 (這時候聽得有滋有味了)不愿意。可是你為什么單挑那么個行當呢?只要能攢錢,會經營,什么行當都干得成。 華倫夫人 不錯,只要能攢錢?墒钦垎枺粋女人干別的行當,攢得起什么錢?一星期掙四先令,還要自己做衣服,請問能不能攢錢?干脆辦不到。不用說,要是你臉子不好看,只能掙那么點兒錢,再不就是你會音樂,會唱戲,會給報館寫文章,那情形當然不同了?墒抢群臀以谶@些事兒上頭都不行,我們的本錢只是一張好臉子和一副奉承男人的本事。人家拿我們的臉子做本錢,雇我們當女店員、女茶房、女招待,你說我們難道是傻子,為什么要死守著吃不飽肚子的那幾個死工錢,自己不去發(fā)這筆財。這道理說不通。 薇薇 你這話很有理——要是用做買賣的眼光看。 華倫夫人 不論用什么眼光看都有理。把一個正經女孩子帶大了干什么?還不是去勾引有錢的男人、跟他結婚、從他的錢財上沾點實惠?好像事情做得對不對只在乎有沒有結婚儀式!哼,這種假仁假義的把戲真叫人惡心!利慈和我還不是跟別人一樣也得工作,也得攢錢,也得算計,要不然,我們也會窮得像那幫醉生夢死、自以為可以一輩子走紅運的糊涂女人。(使勁)我*瞧不起那等女人,她們沒骨頭。要是女人有什么毛病讓我瞧不起的話,那就是這種沒骨頭的毛病。 薇薇 媽媽,老實告訴我:難道你不認為女人有骨頭就應該痛恨你那種掙錢的方式? 華倫夫人 那還用說。誰都不喜歡讓人逼著干活掙錢,可是不喜歡也得干。當然,我也時?蓱z那些苦命女孩子,身體疲乏了,興致懶散了,可是還得勉強敷衍一個看不上眼的男人——一個喝得半醉的混蛋——他跟女人糾纏的時候自以為很討人喜歡,其實討厭透頂,女人隨便能到手多少錢心里都不愿意?墒悄切┡⒆硬荒懿环笱苓@種臭男人,她們不能不忍氣吞聲,像醫(yī)院護士對待病人那么耐心地對待他們。天知道,那個行當不是隨便哪個女人都喜歡干的,盡管一些正人君子談起來,好像那是一件頂快活的事。

蕭伯納戲劇三種/外國文學名著叢書 作者簡介

作者簡介: 蕭伯納(George Bernard Shaw,1856—1950) 愛爾蘭杰出的現(xiàn)實主義劇作家。共寫了大小五十一個劇本,數(shù)量之大,英國文學史上前無古*。代表作有《華倫夫人的職業(yè)》《芭巴拉少!贰镀タ嗣妨骸贰妒ヅ懙隆返。1925年,榮獲諾貝爾文學獎。他將倫敦的劇壇同當時歐洲的現(xiàn)實主義相結合,也與以阿里斯多芬和莫里哀為代表的歐洲古典喜劇傳統(tǒng)相結合。 譯者簡介: 潘家洵(1896—1989) 江蘇蘇州人。翻譯家。代表譯作有《易卜生戲劇集》(四卷本)、《蕭伯納劇作選》、《扇誤》等。 朱光潛(1897—1986) 字孟實,安徽桐城人。現(xiàn)當代著名美學家、文藝理論家、教育家、翻譯家。著有《西方美學史》《談美書簡》《給青年的十二封信》等,譯有《歌德談話錄》《文藝對話集》《拉奧孔》等。 英若誠(1929—2003) 北京人。翻譯家、演員。著有《水流云在:英若誠自傳》,譯有《推銷員之死》《芭巴拉少!贰渡系鄣膶檭骸返,主演或參演《推銷員之死》《茶館》《龍須溝》《末代皇帝》《圍城》等戲劇、影視作品。 王佐良(1916—1995) 浙江上虞人。翻譯家。著有《英國詩史》《英國散文的流變》《英國文學史》等,所譯詩人數(shù)十位,遠可至英國文藝復興時期的威廉·鄧巴,近可達二十世紀后半葉的菲力浦·拉金,譯作還包括《雷雨》(與巴恩斯合譯)及大家耳熟能詳?shù)纳⑽拿墩撟x書》(培根著)。此外,在翻譯理論上亦多建樹。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服