-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
如果麥子死了 版權信息
- ISBN:9787559455093
- 條形碼:9787559455093 ; 978-7-5594-5509-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
如果麥子死了 本書特色
江蘇鳳凰文藝出版社首部名家英漢雙語詩集 語言和藝術的化學反應 詩歌與電影的絕妙融合 值得閱讀和收藏的精品詩歌書
如果麥子死了 內(nèi)容簡介
本書是當代中國語言派代表詩人周亞平首部在國內(nèi)出版的中英文雙語詩集,精選了周亞平的100首短詩和一組“電影詩”,由美國著名詩人、漢學家翻譯成英文,結合精美插圖詮釋詩意。周亞平的詩歌充滿現(xiàn)代色彩、充滿靈氣,對當代人的精神處境與豐富內(nèi)心進行了深入而又引人入勝的發(fā)掘,從中可以感受到詩歌語言變化萬千的藝術魅力。
如果麥子死了 目錄
Introduction
Paper Puppets
Paper Puppets 紙偶
If the Wheat Dies 如果麥子死了
The Brilliant Prerequisite 燦爛的前提
Love Had Better Start Early 戀愛還是要及早開始
Silversmith Shop 銀匠鋪子
Dog Basket 狗筐
Grey Dog 灰狗
We’ll Mess Things Up 我們會把東西弄壞
Cog 嵌齒
The Crow Won’t Be Regarded as Divine 烏鴉不會被視為神明
Commemoration 2 紀念2
Commemoration 3 紀念3
Prayer 祈禱
Extravagant Illumination 奢侈的照明
Secret Garden 秘密花園
It’s Just That, at Center Stage, Slowly,
Black Waters Gather 只是,舞場中央慢慢積聚起黑色的水
The Cartoon Deemed Ridiculous from the Start
卡通一開始就被定義為荒謬
Involvement with Sweet Death 與甜蜜死亡的干系
We Are Playing Games Barefoot 我們赤著腳在做游戲
Waves Surprisingly Surge from Underneath 它的下面竟泛出波濤
You Put Yourself In 你把自己放了進去
Sincerity in the River’s Morning Water 赤誠在早間的河水
Hallucination 幻象
This Rock Would Like to Flower 這塊石頭想開花
Jump, Jump, Jump, Jump! 跳,跳,跳,跳!
Kneeling or Crouching Sex 跪著或趴下
A Poem Changes Direction While Writing 一首詩在寫作中改變了方向
This Rotten Poem Is for Pound 把這首爛詩送給龐德
Tense Relations 緊張關系
Love in Despair 絕望愛情
Offer Modigliani a Subject 送莫迪里阿尼一個題材
The Height of the Master Almost Reaches the Eaves
大師的身高已快接近房檐
The Mortality of Happiness Is Twice
That of Loneliness 快樂死亡率高于孤獨一倍
Counteraction 反制
All Protection Lost 所有的庇護都在喪失
Misappropriation, My Scheme 挪用,我的預謀
Tattoo 刺青
Connection 聯(lián)系
Predicament 困境
Blood-colored Jam 血色之果醬
Love in the Last Glow of Sunset 愛在落日余暉
Enter You, Just As Anxiety Finds a
Wonderful Dream 進入你,就像焦慮找到了美夢
To Sarah Kane 致薩拉·凱恩
Reaction 反應
To Godard 致戈達爾
如果麥子死了 節(jié)選
If the Wheat Dies If the wheat dies the color of the land will turn scarlet, if the wheat dies the color of the land won’t change until next year’s wheat comes up 如果麥子死了 如果麥子死了 地里的顏色會變得鮮紅 如果麥子死了 要等到明年的麥子出來 才會改變地上的顏色 The Brilliant Prerequisite Take a handful of grain and blow hard. The kernel that takes flight will lead us forward 燦爛的前提 將手中的一把麥粒 用力吹起。其中飛翔的一顆 它會帶領我們走向前 Love Had Better Start Early Love had better start early. Peel off the stone’s skin, layer by layer, No dewdrop will be wrapped inside. 戀愛還是要及早開始 戀愛還是要及早開始。 剝開石頭的皮,一層層, 里面不會裹著水珠。
如果麥子死了 作者簡介
周亞平,又名故事馬,1961年出生,江蘇人,中國語言詩派核心詩人。詩歌作品曾在國內(nèi)及英國、美國出版與發(fā)表,在國內(nèi)出版有詩集《俗麗》《戲劇場》《紅白藍灰黑黑》《原樣:卡通一開始就被定義為荒謬》《在公眾》等。2011年當選為《詩探索》中國年度詩人,2014年獲首屆"橡皮文學獎"。
- >
巴金-再思錄
- >
煙與鏡
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
唐代進士錄
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮與六便士
- >
自卑與超越