-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
現(xiàn)代英語翻譯理論與技巧研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787563983315
- 條形碼:9787563983315 ; 978-7-5639-8331-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
現(xiàn)代英語翻譯理論與技巧研究 內(nèi)容簡介
本書共六章。**章為緒論,主要闡述了翻譯的內(nèi)涵與標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的性質(zhì)與分類、翻譯的準(zhǔn)備與過程、翻譯的價值與目的等內(nèi)容;第二章為英語翻譯相關(guān)理論,主要闡述了心理語言學(xué)理論、語用學(xué)翻譯理論、對比語言學(xué)理論、模糊語言學(xué)理論等內(nèi)容;第三章為中西方文化差異與翻譯,主要闡述了思維方式差異與翻譯、地域文化差異與翻譯、社會習(xí)俗差異與翻譯等內(nèi)容;第四章為英語翻譯的常用方法,主要闡述了遣詞法、換譯法、增譯法、重譯法、省譯法、分譯法等內(nèi)容;第五章為英語翻譯的常用技巧,主要闡述了英語詞匯層面的翻譯技巧、英語句子層面的翻譯技巧、英語語篇層面的翻譯技巧等內(nèi)容;第六章為英語各類語體的翻譯技巧,主要闡述了新聞?wù)Z體的翻譯技巧、文學(xué)語體的翻譯技巧、公文語體的翻譯技巧、廣告語體的翻譯技巧、科技語體的翻譯技巧、旅游語體的翻譯技巧等內(nèi)容。
現(xiàn)代英語翻譯理論與技巧研究 目錄
**節(jié) 翻譯的內(nèi)涵與標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 翻譯的性質(zhì)與分類
第三節(jié) 翻譯的準(zhǔn)備與過程
第四節(jié) 翻譯的價值與目的
第二章 英語翻譯相關(guān)理論
**節(jié) 心理語言學(xué)理論
第二節(jié) 語用學(xué)翻譯理論
第三節(jié) 對比語言學(xué)理論
第四節(jié) 模糊語言學(xué)理論
第三章 中西方文化差異與翻譯
**節(jié) 思維方式差異與翻譯
第二節(jié) 地域文化差異與翻譯
第三節(jié) 社會習(xí)俗差異與翻譯
第四章 英語翻譯的常用方法
**節(jié) 遣詞法
第二節(jié) 換譯法
第三節(jié) 增譯法
第四節(jié) 重譯法
第五節(jié) 省譯法
第六節(jié) 分譯法
第五章 英語翻譯的常用技巧
**節(jié) 英語詞匯層面的翻譯技巧
第二節(jié) 英語句子層面的翻譯技巧
第三節(jié) 英語語篇層面的翻譯技巧
第六章 英語各類語體的翻譯技巧
**節(jié) 新聞?wù)Z體的翻譯技巧
第二節(jié) 文學(xué)語體的翻譯技巧
第三節(jié) 公文語體的翻譯技巧
第四節(jié) 廣告語體的翻譯技巧
第五節(jié) 科技語體的翻譯技巧
第六節(jié) 旅游語體的翻譯技巧
參考文獻(xiàn)
現(xiàn)代英語翻譯理論與技巧研究 作者簡介
李婧云,現(xiàn)為三亞學(xué)院英語教師,主要從事大學(xué)英語課程教學(xué),主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、英語語言文學(xué)。發(fā)表學(xué)術(shù)論文近30篇,主持或參與國家社科項目1項、省級教改和科研項目4項。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
自卑與超越
- >
隨園食單
- >
回憶愛瑪儂
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作