-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
格林童話:1812/1815初版合集(權(quán)威全譯本) 版權(quán)信息
- ISBN:9787100225083
- 條形碼:9787100225083 ; 978-7-100-22508-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
格林童話:1812/1815初版合集(權(quán)威全譯本) 本書特色
初版格林童話被聯(lián)合國教科文組織列入“世界記憶”項目,成為世界文化遺產(chǎn)。 重現(xiàn)200多年前《格林童話》未經(jīng)刪改的原貌理解古老信仰以及人類神秘的精神世界的鑰匙這“根本就不是寫給兒童的”,而是寫給“那些*年長、*嚴(yán)肅的人,他們和我一樣,都認(rèn)為這部童話書對詩、神話與歷史都很重要。 ――雅各布·格林讓我們“接近那個只在精神世界里存在的、不可窮盡的原型”,以便“在故事純潔而溫柔的光芒中讓心中*初的想法和力量蘇醒、成長”――威廉·格林格林兄弟在1812年首次出版的童話集尚不為眾人所知(1815年又出了第二卷),雖然《格林童話》在中國家喻戶曉,但卻基本都是1857年的版本。初版在故事內(nèi)容與風(fēng)格上與之后的版本有很大的不同,《青蛙國王》、《白雪公主》、《灰姑娘》等一系列的故事在這一版本里都有不同的面貌。此版德文原版里不僅有故事,而且還有格林兄弟寫的前言與附錄,完完整整地呈現(xiàn)了《格林童話》初版的原貌。本譯本從德文版直接翻譯,區(qū)別于從英文日文等轉(zhuǎn)譯的版本,并將原文的附錄前言等一并翻譯,是足本。
格林童話:1812/1815初版合集(權(quán)威全譯本) 內(nèi)容簡介
《格林童話》自1812年**卷、1815年第二卷面世以來,全集印刷本共有七版,通行的多是1857年的*終修訂版。自第二版起,經(jīng)過多次刪改,童話逐漸失去初版里的定位,不再具有史詩特有的狂野,而成了兒童也能閱讀的故事。本書根據(jù)格林兄弟大量手寫旁注的德文版譯出,包含格林兄弟為童話研究所撰寫的前言、附錄,原樣呈現(xiàn)初版全貌。
格林童話:1812/1815初版合集(權(quán)威全譯本) 目錄
格林童話:1812/1815初版合集(權(quán)威全譯本) 作者簡介
雅各布·格林(Jacob Grimm,1785-1863)與威廉·格林(Wilhelm Grimm,1786-1859),日耳曼語言文學(xué)專業(yè)之父,在古文學(xué)、民間文學(xué)、語言學(xué)研究上具有開創(chuàng)性貢獻(xiàn),兩人不僅有久負(fù)盛名的《兒童與家的童話》,還有《德國傳說》以及至今具有權(quán)威影響的《德語字典》,此外,雅各布·格林還單獨著有《德國神話》、《德語語法》等,威廉·格林單獨著有《德國英雄傳說》等。圍繞“德國”的畢生研究至今依然具有舉足輕重的影響,也讓格林兄弟成為當(dāng)之無愧的德國國學(xué)奠基人。 王麗平,清華大學(xué)外文系副教授,博士畢業(yè)于德國柏林洪堡大學(xué)。主要從事德語文學(xué)研究,重點為德國浪漫派研究,F(xiàn)有德文專著一部(Figur und Handlung im M?rchen. 2013年初版,2017年再版),論文數(shù)篇。
- >
煙與鏡
- >
李白與唐代文化
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
山海經(jīng)
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
推拿
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
莉莉和章魚