歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

英語(yǔ)翻譯技能研究

出版社:湘潭大學(xué)出版社出版時(shí)間:暫無(wú)
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 216
本類榜單:外語(yǔ)銷量榜
中 圖 價(jià):¥39.9(5.7折) 定價(jià)  ¥70.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書(shū)更多>

英語(yǔ)翻譯技能研究 版權(quán)信息

英語(yǔ)翻譯技能研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介

翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。本書(shū)以中國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)翻譯概述為基礎(chǔ),針對(duì)英語(yǔ)翻譯中的理論沿革以及應(yīng)用技巧問(wèn)題展開(kāi)論述,其中包括翻譯的基本技巧、方法和理論,并且結(jié)合了具體的翻譯實(shí)例,提出可行性的解決策略。此外,本書(shū)還介紹了一些實(shí)用文體的翻譯技巧及理論。實(shí)用文體具有體裁多樣、類型豐富的特點(diǎn),每一個(gè)行業(yè)都有很多約定俗成的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、句法特色、篇章結(jié)構(gòu),即便是存在一些共核詞匯,也有嚴(yán)格的定義與明確的內(nèi)涵意義,因此,實(shí)用文體在語(yǔ)言表達(dá)、結(jié)構(gòu)、體裁等方面具有很強(qiáng)的專業(yè)性。本書(shū)致力于為廣大從事英語(yǔ)翻譯﹑教學(xué)、科研的工作人員提供有效的幫助。

英語(yǔ)翻譯技能研究 目錄

翻譯與翻譯技能概述**節(jié)翻譯概述翻譯的相關(guān)學(xué)科第三節(jié)翻譯技能概述第二章影響翻譯質(zhì)量的因素**節(jié)譯者的知識(shí)儲(chǔ)備第二節(jié)譯者的主體性·第三節(jié)工具書(shū)的選擇和使用第三章英漢語(yǔ)言對(duì)比分析**節(jié)英漢文化對(duì)比第二節(jié)英漢詞匯對(duì)比英漢修辭對(duì)比第四節(jié)英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)比第五節(jié)英漢語(yǔ)篇對(duì)比第六節(jié)英漢短語(yǔ)對(duì)比·第四章詞語(yǔ)的翻譯技能和**節(jié)詞義的理解詞語(yǔ)翻譯的轉(zhuǎn)換第五章語(yǔ)句的翻譯技能特殊結(jié)構(gòu)句的翻譯技能從句的翻譯技能簡(jiǎn)單句的翻譯技能長(zhǎng)難句的翻譯技能語(yǔ)篇的翻譯技能**節(jié)英漢語(yǔ)篇的特點(diǎn)英漢語(yǔ)篇的銜接第三節(jié)英漢語(yǔ)篇的連貫第四節(jié)保持上下文一致修辭格的翻譯技能**節(jié)修辭格的特點(diǎn)第二節(jié)常用修辭格的運(yùn)用各類語(yǔ)體的翻譯技能**節(jié)新聞?wù)Z體的翻譯技能科技語(yǔ)體的翻譯技能文學(xué)語(yǔ)體的翻譯技能第四節(jié)廣告語(yǔ)體的翻譯技能第五節(jié)法律語(yǔ)體的翻譯技能第六節(jié)旅游語(yǔ)體的翻譯技能機(jī)器翻譯與人工翻譯的對(duì)比及結(jié)合**節(jié)機(jī)器翻譯的發(fā)展歷程與現(xiàn)狀第二節(jié)機(jī)器翻譯的優(yōu)缺點(diǎn)及其限制第三節(jié)機(jī)器翻譯與人工翻譯的對(duì)比與結(jié)合參考文獻(xiàn)
展開(kāi)全部
暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服